Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

शिखराच्च ह्रदे पुण्ये रेवायाः पापनाशने । श्वानश्च त्वरमाणास्ते पतिता विमले ह्रदे

śikharācca hrade puṇye revāyāḥ pāpanāśane | śvānaśca tvaramāṇāste patitā vimale hrade

Y desde la cumbre, al lago sagrado de la Revā, destructor de pecados, también aquellos perros, precipitándose con prisa, cayeron en el lago inmaculado.

शिखरात्from the peak
शिखरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
ह्रदेin the lake
ह्रदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पुण्येholy
पुण्ये:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (ह्रद-विशेषण)
रेवायाःof Reva (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पापनाशनेdestroying sins
पापनाशने:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (ह्रद-विशेषण)
श्वानःdogs
श्वानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
त्वरमाणाःhastening
त्वरमाणाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पतिताःfell
पतिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
विमलेpure, clear
विमले:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (ह्रद-विशेषण)
ह्रदेin the lake
ह्रदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Sacred waters aligned with a divine river possess pāpa-nāśa potency; even unintended contact can become a turning point in karmic narrative.

Application: Seek purifying environments—pilgrimage, temple bathing, mindful contact with sacred traditions—while remembering that true purification should culminate in ethical change and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a rocky peak, a pack of dogs tumbles headlong into a crystal-clear lake connected to the sacred Revā, the water surface unbroken except for concentric ripples. The lake glows with an inner purity, lotus leaves and white water-lilies framing the fall, suggesting that even chaotic descent meets a sanctifying embrace.","primary_figures":["śvāna (hunting dogs)","Revā-devī (river goddess, subtle presence)"],"setting":"cliffside overlooking a spotless sacred lake (hrada) fed by the Revā/Narmadā, with smooth stones and lotus clusters","lighting_mood":"divine radiance with cool, cleansing clarity","color_palette":["turquoise blue","pearl white","lotus pink","jade green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sacred lake of Revā with shimmering gold leaf highlights on ripples and lotus petals; stylized cliff and falling dogs rendered dynamically; Revā-devī suggested as a serene, haloed presence above the waters, rich reds/greens with gem-like ornamentation and embossed borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape—soft turquoise lake, delicate lotus, pale rocky peak; dogs mid-fall in graceful arcs; distant river ribboning through hills, cool palette and refined linework conveying purity and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat yet vibrant pigments; the hrada as a circular mandala-like pool with lotus motifs; falling figures stylized, Revā-devī icon hinted with traditional eye forms, dominant greens/blues with yellow highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus-filled waterbody with intricate floral borders; deep blue field with gold ripples; stylized animals falling into the lake as part of a moral-lila composition, abundant lotus motifs and symmetrical decorative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle water lapping","distant conch shell","soft temple bell","echoing splash","calming silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: शिखराच्च = शिखरात् + च (त् + च → च्च); त्वरमाणास्ते = त्वरमाणाः + ते (विसर्ग-लोप)।

R
Revā (Narmadā)

FAQs

It portrays the Revā-associated sacred waters as intrinsically purifying—explicitly called “pāpanāśana” (destroyer of sin)—so powerful that even accidental contact (falling into the lake) is framed within a purity-and-merit context.

Their inclusion broadens the tīrtha’s scope: the sanctity is not limited by social status or even species, reinforcing the Purāṇic theme that sacred places can uplift all beings who come into contact with them.

The verse uses vivid motion to emphasize immediacy: one should hasten toward purifying influences (tīrthas, dharma, devotion) rather than delay, because contact with what is “vimala” (spotless) is depicted as transformative.