Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

प्रभवं सर्वभूतानां धर्माणां च विशेषतः । संमूढा न विदुर्नूनं भवंतो मां विचेतसः

prabhavaṃ sarvabhūtānāṃ dharmāṇāṃ ca viśeṣataḥ | saṃmūḍhā na vidurnūnaṃ bhavaṃto māṃ vicetasaḥ

Yo soy el origen de todos los seres, y en especial de todos los dharmas. Pero vosotros, confundidos y sin discernimiento, ciertamente no me reconocéis.

प्रभवम्origin/source
प्रभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समास: सर्वभूत (all beings)
धर्माणाम्of dharmas/duties
धर्माणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: especially)
संमूढाःdeluded
संमूढाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-मुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘deluded’
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विदुःknow
विदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; धातु: विद् (to know)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
भवन्तःyou (sirs)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थक द्वितीयपुरुष-सर्वनाम (honorific ‘you’)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विचेतसःsenseless/without discernment
विचेतसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समास: विचेतस् = विगतचेतस्/विपरीतचेतस् (senseless)

Unspecified (context suggests a supreme divine voice, likely Viṣṇu/Kṛṣṇa-like assertion)

Concept: Bhagavān is the source of all beings and the foundation of dharma; ignorance fails to recognize the divine ground of moral order.

Application: Anchor ethics in a higher principle; cultivate discernment (viveka) through scripture, satsanga, and devotion to avoid moral confusion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, luminous presence manifests above the assembly—formless radiance resolving into a majestic Viṣṇu-like figure, calm yet commanding, as the words ‘I am the source’ seem to ripple through space. The sages bow instinctively while the proud king is shown momentarily small, caught between shadow and light, symbolizing bewilderment dissolving under divine truth.","primary_figures":["A supreme divine voice/persona (Viṣṇu/Nārāyaṇa-like)","Mahārṣis (sages)","King Vena"],"setting":"A court that opens into a cosmic vista—stars, lotus-clouds, and a subtle suggestion of the universe emerging from a divine center.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","lotus pink","pearl white","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa-like figure appearing above the court with a large gold-leaf prabhāmaṇḍala, conch and discus suggested or implied, sages below in añjali with delicate halos, Vena in partial shadow, heavy gold embossing on the divine aura, rich reds/greens in the court textiles, lotus border motifs emphasizing ‘prabhava’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal theophany with soft gradients—divine figure in sapphire garments hovering amid lotus-clouds, refined facial serenity, sages rendered with gentle reverence, Vena slightly recoiling, cool Himalayan-like palette with luminous gold accents, delicate starry background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central divine figure with bold outlines and large expressive eyes, expansive circular aura, sages in symmetrical arrangement below, strong red-yellow-green pigments with deep blue field, temple-wall narrative clarity showing ‘source of beings’ as a cosmic emblem behind the deity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered revelation framed by dense lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, stylized lotus emanations suggesting creation, sages as devotional attendants, peacocks and lotuses repeating rhythmically to convey cosmic order and dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","deep tanpura drone","sudden stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: विदुः+नूनम्→विदुर्नूनम्; भवन्तः+माम्→भवंतो मां (ओ/अन्तः सन्धि-प्रयोग)

FAQs

It declares the Supreme as the origin of all beings and the ultimate ground of dharma, while noting that delusion prevents people from recognizing that truth.

The verse reflects a Vaishnava-style emphasis on the Supreme Lord as the source of creation and moral order (dharma), and on ignorance (moha) as the barrier to recognizing Him.

Dharma is not merely social convention; it is rooted in a higher reality. Cultivating discernment (viveka) and removing delusion are necessary to understand and live dharma rightly.