Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

मयि यज्ञा विधातव्या मयि होतव्यमित्यपि । इत्यब्रवीत्सदा वेनो ह्यहं विष्णुः सनातनः

mayi yajñā vidhātavyā mayi hotavyamityapi | ityabravītsadā veno hyahaṃ viṣṇuḥ sanātanaḥ

«Para mí deben realizarse los yajñas; y en mí también deben verterse las oblaciones.» Así proclamaba siempre el rey Vena: «Pues yo soy Viṣṇu, el Eterno».

मयिin me/with respect to me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यज्ञाःsacrifices
यज्ञाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विधातव्याःmust be performed/arranged
विधातव्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) + धातव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
होतव्यम्(it) must be offered (into fire)
होतव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeNoun
Rootहु (धातु) + होतव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Pratijna/Predicate (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सनातनःeternal
सनातनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विष्णु-विशेषण

King Vena

Concept: Egoic self-deification (ahaṅkāra) corrupts yajña; worship and oblations are meant for the Supreme, not the mortal ruler.

Application: Guard against spiritual narcissism: do not demand devotion, credit, or ‘worship’ for oneself; redirect honor to God and serve as a trustee of dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast sacrificial hall, King Vena stands on a raised dais, arm lifted in command, declaring himself the eternal Viṣṇu. Priests freeze mid-ritual, ladles hovering over the fire; the sacred flames flicker uneasily as if recoiling from the false claim, while shadow gathers behind the throne like a moral eclipse.","primary_figures":["King Vena","Vedic priests (ṛtviks)","attendant courtiers"],"setting":"royal yajña-śālā with fire-altars, ladles, soma vessels, banners, and a throne near the vedi","lighting_mood":"firelit tension with ominous undertones","color_palette":["smoldering vermilion","ash gray","burnished gold","deep maroon","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Vena on an ornate throne beside a blazing yajña-kuṇḍa, commanding gesture and proud gaze; priests with frozen ladles and anxious faces; heavy gold leaf on crown, throne, and altar vessels; rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic detailing, dramatic fire-glow and smoky backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a courtly sacrificial pavilion with delicate linework; Vena in regal attire asserting divinity, priests recoiling subtly; cool yet tense palette with indigo shadows, fine facial expressions, lyrical architecture, and a small but vivid sacrificial flame at center.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized wide eyes; Vena enlarged in scale to show arrogance, priests and altar rendered in temple-wall aesthetic; natural pigment reds/yellows/greens with a darkened aura around the king and bright orange fire at the vedi.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: reinterpret the yajña hall with ornate floral borders and lotus motifs; central fire altar framed like a shrine; Vena’s figure contrasted with subtle Viṣṇu symbols absent or veiled to show false appropriation; deep blues and gold accents, intricate patterns, peacocks at the border looking away as an omen."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","tense silence","distant conch","murmuring priests"]}

Sandhi Resolution Notes: होतव्यमित्यपि = होतव्यम् + इति + अपि; इत्यब्रवीत्सदा = इति + अब्रवीत् + सदा; ह्यहं = हि + अहम्।

V
Vena
V
Vishnu

FAQs

He claims that all sacrifices and offerings should be directed to him, asserting himself to be the eternal Viṣṇu.

The verse presents a negative example: appropriating Viṣṇu’s status is portrayed as delusion and hubris, contrasting with proper devotion directed to the true Viṣṇu.

It warns against ego-driven self-deification and misuse of religious authority, emphasizing humility and right object of worship.