Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Deception of Vṛtra

इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्

iṃdraṃ mitraṃ paraṃ jānanbhayaṃ cakre na tasya saḥ | bhramamāṇo vanaṃ paśyetsarvatra paramaṃ śubham

Sabiendo que Indra era un amigo supremo, no dio lugar al temor. Aun vagando por el bosque, contemplaba por doquier la más alta auspiciosidad.

इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object of knowing/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मित्रम्(as) a friend
मित्रम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समानााधिकरणे (object-complement)
परम्supreme/true
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (मित्रम् इति)
जानन्knowing
जानन्:
Karta/Viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) शतृ-प्रत्यय (present active participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तरि)
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
चक्रेmade/produced
चक्रे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Particle (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
भ्रममाणःwandering
भ्रममाणः:
Karta/Viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√भ्रम् (धातु) शानच्-प्रत्यय (present middle participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (आत्मनेपदी)
वनम्the forest
वनम्:
Karma (Object/field seen/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
पश्येत्would see/should see
पश्येत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (Location scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वदेशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: everywhere)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (शुभम् इति)
शुभम्auspiciousness/beauty
शुभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (विशेष्य)

Unspecified (narratorial verse; broader dialogue context not provided in the input)

Concept: Fear dissolves when one recognizes a higher protecting friendship; the world becomes pervaded by auspiciousness through that recognition.

Application: Cultivate a daily ‘friendship with the divine’ through remembrance before travel/uncertainty; reframe threatening environments by repeating a protective name/mantra and looking for signs of śubha rather than danger.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone wanderer moves through a dense, emerald forest, yet his face is calm—he perceives every tree and path as auspicious, as if an unseen divine friend walks beside him. Subtle celestial motifs—faint Indra-like radiance in the canopy and lotus-like light on the ground—suggest protection and blessing in all directions.","primary_figures":["forest-wanderer devotee","Indra (as protective friend, subtle/ethereal presence)"],"setting":"ancient Indian forest path with flowering creepers, deer, and distant hermitage silhouettes","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["emerald green","sandalwood beige","sky blue","soft gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene forest-wanderer with folded hands walking beneath arching trees, an ethereal Indra-like guardian aura above, gold leaf rays filtering through leaves, rich reds and greens, ornate borders with lotus medallions, gem-studded highlights on divine aura and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a calm traveler in a lush forest glade, delicate brushwork showing leaves and small animals, cool greens and blues, a faint celestial friend-form in the sky, lyrical naturalism with distant hills and a tiny āśrama, refined facial features and gentle atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of forest trees and the devotee, stylized Indra aura in the canopy, temple-wall aesthetic with red/yellow/green pigments, large expressive eyes, rhythmic foliage patterns, auspicious symbols (lotus, conch) subtly embedded.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest transformed into an auspicious mandala—lotus motifs on the ground, peacocks and cows at the edges, deep blues and gold accents, floral borders, a protective celestial presence above, devotional symmetry suggesting ‘śubha everywhere’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft forest birds","gentle wind in leaves","distant temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: जानन्भयम् = जानन् + भयम्; पश्येत्सर्वत्र = पश्येत् + सर्वत्र.

I
Indra

FAQs

It teaches a cultivated vision of auspiciousness—remaining inwardly steady so that even difficult environments (like a forest) are experienced without fear and with trust in protective order.

The verse frames Indra as a benevolent protector rather than a threat; recognizing such divine guardianship removes fear and supports confident wandering or travel.

Fear is presented as something one can generate or refrain from generating; the ethical lesson is self-mastery—choosing courage and clarity over anxiety in uncertain circumstances.