Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

धर्मं प्रति स धर्मात्मा चुक्रोध मुनिपुंगवः । क्रुद्धे सति महाभाग तस्मिन्मुनिवरे तदा

dharmaṃ prati sa dharmātmā cukrodha munipuṃgavaḥ | kruddhe sati mahābhāga tasminmunivare tadā

Aquel sabio de alma justa—el más excelso entre los ascetas—se airó por causa del Dharma. Y cuando ese eminente muni se enfureció, oh afortunado, entonces…

धर्मम्Dharma
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; कर्मप्रवचनीय (towards/against)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः—धर्मः आत्मा यस्य सः (one whose nature is dharma)
चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/पर्फेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनिपुङ्गवःthe foremost of sages
मुनिपुङ्गवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनाम् पुङ्गवः)
क्रुद्धेwhen (he) was angry
क्रुद्धे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सतिbeing/when
सति:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle) ‘सत्’; सप्तमी एकवचन रूप ‘सति’; सति-सप्तमी-प्रयोगे अव्ययीभाववत्
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—कर्मधारयः
तस्मिन्in him/at that (time)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
मुनिवरेin/when the best sage
मुनिवरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां वरः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual; explicit speaker not identifiable from this single verse)

Concept: Even a dharmātmā may blaze with anger when dharma is threatened—yet such anger becomes a dangerous instrument that can punish or purify depending on motive and restraint.

Application: When confronting wrongdoing, pause before reacting; align correction with fairness and compassion, not wounded pride—especially in positions of spiritual/ethical authority.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: dharma-shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gaunt yet formidable sage stands with blazing eyes, his matted hair stirred as if by an unseen wind, the air around him shimmering with heat. The riverbank and forest seem to tense—birds scatter, ripples sharpen—signaling that a dharma dispute has ignited a storm of ascetic wrath.","primary_figures":["Durvāsā (or unnamed munipuṅgava)","onlookers: ascetics/disciples (optional)"],"setting":"riverbank near the water-immersion tapas site, with darkened sky hints and disturbed nature","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","ember orange","deep indigo","ash white","blood red accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce sage in the foreground with intense gaze, gold-leaf aura edged like flames, dark riverbank backdrop with embossed gold highlights on turbulent ripples, rich reds and blacks emphasizing raudra mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense riverbank scene with subtle storm clouds, sage’s anger shown through sharp eyes and dynamic posture, delicate yet expressive brushwork, cool indigos contrasted with warm ember tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated expressive eyes, fiery red-yellow aura around the sage, stylized nature reacting (birds, waves), temple-wall drama composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dramatic devotional border with lotus motifs turned darker, central fierce sage figure with flame-like aura, deep blue ground with gold highlights, peacocks flying away to show disturbance, intricate patterns amplifying tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","wind gust","distant thunder","agitated water","sharp bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्मुनिवरे = तस्मिन् + मुनिवरे (न् + म् → न्म्); सति-सप्तमी: क्रुद्धे सति = ‘when (he) was angry’.

FAQs

The verse frames the anger as arising “concerning Dharma,” implying a response to a perceived violation of righteousness rather than personal spite.

It suggests that moral indignation is distinguished from ego-driven anger: the focus is the protection of Dharma and right conduct.

Not by name. The verse only indicates a “best of sages” and addresses someone as “mahābhāga”; identification requires surrounding verses.