Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

व्रजमानो व्रजत्येव धनं तत्रैव तिष्ठति । एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ जहि चिंतामनर्थकीम्

vrajamāno vrajatyeva dhanaṃ tatraiva tiṣṭhati | evaṃ jñātvā śamaṃ gaccha jahi ciṃtāmanarthakīm

Quien parte, parte en verdad solo; la riqueza permanece allí mismo. Sabiendo esto, ve hacia la calma y abandona la preocupación vana y dañina.

vrajamānaḥgoing, departing
vrajamānaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vraj (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Present active participle, nominative sg; कर्तरि
vrajatigoes
vrajati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
evaindeed, only
eva:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic), अव्यय
dhanaṃwealth
dhanaṃ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; अत्र कर्तृवाच्ये ‘tiṣṭhati’ इति सह प्रथमा
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
evaindeed, just
eva:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic), अव्यय
tiṣṭhatistands, remains
tiṣṭhati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha/Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अव्यय — having known
śamaṃcalmness, tranquility
śamaṃ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
gacchago, attain
gaccha:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd sg
jahiabandon, destroy
jahi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd sg
ciṃtāmworry, anxiety
ciṃtām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootciṃtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
anarthakīmuseless, purposeless
anarthakīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-artha-kī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; विशेषणम् ‘ciṃtām’

Unspecified (gnomic instruction within the Bhūmi-khaṇḍa narrative context)

Concept: At death or departure one goes alone; wealth stays behind—therefore cultivate śama (inner peace) and abandon fruitless worry that harms the mind.

Application: Practice daily remembrance (japa), simplify possessions, and consciously release anxiety; treat money as a tool for dharma (dāna, tirtha, vrata support) not identity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone traveler walks down a dusty road toward a distant horizon, carrying only a small cloth bundle, while behind him his house and locked treasury remain unmoving, half in shadow. Above, a serene sky opens like a vast silence, and the teacher’s words seem to dissolve the traveler’s worry into calm.","primary_figures":["a solitary traveler (symbolic jīva)","a brāhmaṇa voice of counsel (optional, as a subtle presence)"],"setting":"road leaving a village; stationary house with a closed chest; wide open sky and distant temple spire","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","ash gray","soft saffron","midnight indigo","dusty rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic composition—central lone traveler with minimal belongings, a distant temple gopuram on the horizon; the abandoned house and treasure chest rendered with ornate detail; gold leaf used for the moon halo and temple finial, creating a sacred pull toward inner peace; rich dark blues and maroons with luminous highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive landscape with a winding path; delicate moonlight wash, sparse trees, and a small village behind; the traveler’s posture relaxed, suggesting release; fine brushwork on clouds and distant shrine, cool palette emphasizing śama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized road and village architecture; the traveler outlined boldly, with calm eyes and gentle smile; moon as a large disc; ornamental borders with lotus and conch motifs hinting Vaishnava refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like horizon with a central path leading to a lotus-temple motif; floral borders; small symbolic chest left behind; deep indigo cloth ground with white and gold filigree, evoking quiet renunciation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft conch echo","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: vrajatyeva = vrajati + eva; tatraiva = tatra + eva; ciṃtāmanarthakīm = ciṃtām + anarthakīm.

FAQs

It teaches detachment: at death one departs alone, while possessions remain behind; therefore one should cultivate tranquility instead of clinging anxiety.

By contrasting the impermanence of the person with the inert permanence of wealth left behind, it encourages dispassion toward possessions and a turn toward inner calm.

Do your duties without obsessive worry about accumulation or loss; recognize limits of control and prioritize mental steadiness and right action.