Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

दुर्वासा उवाच । राजा भव त्वं धर्माद्य दासीपुत्रश्च नान्यथा । गच्छ चांडालयोनिं च धर्म त्वं स्वेच्छया व्रज

durvāsā uvāca | rājā bhava tvaṃ dharmādya dāsīputraśca nānyathā | gaccha cāṃḍālayoniṃ ca dharma tvaṃ svecchayā vraja

Dijo Durvāsā: «Desde hoy, oh Dharma, serás rey, pero como hijo de una sirvienta, y no de otro modo. Ve también a un nacimiento de caṇḍāla; oh Dharma, marcha allí por tu propia voluntad».

durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थः—उवाच (said)
rājāa king
rājā:
Karta (Subject complement/कर्ता-पूर्तिः)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bhavabecome
bhava:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; अर्थः—भव (become)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
dharmaO Dharma
dharma:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dāsī-putraḥa slave-woman’s son
dāsī-putraḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-पूर्तिः)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दास्याः पुत्रः
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
anyathāotherwise
anyathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: otherwise)
gacchago
gaccha:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; अर्थः—गच्छ (go)
cāṇḍāla-yonimthe caṇḍāla birth/womb
cāṇḍāla-yonim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcāṇḍāla (प्रातिपदिक) + yoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः—चाण्डालस्य योनिः (caṇḍāla-womb/birth)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
dharmaO Dharma
dharma:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
sva-icchayāby your own will
sva-icchayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुषः—स्वस्य इच्छा (by one’s own will)
vrajago/proceed
vraja:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; अर्थः—व्रज (go/proceed)

Durvāsā

Concept: Speech empowered by tapas can restructure embodied destiny; acceptance (even of harsh karma) becomes a test of inner dharma.

Application: When consequences arrive—fair or unfair—respond with steadiness and ethical action rather than bitterness; focus on what remains within your agency: conduct and remembrance of the divine.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā stands like a storm embodied, one hand extended in irrevocable command, his matted locks flaring as if stirred by unseen wind. Before him, Dharma receives the decree—crown and rags symbolically juxtaposed—while shadowy motifs of a palace and an outcaste settlement appear like prophetic visions behind them.","primary_figures":["Durvāsā","Dharma"],"setting":"Forest āśrama turning visionary—half hermitage, half prophetic tableau of kingship and social fall.","lighting_mood":"thunderous divine radiance","color_palette":["electric gold","storm blue","ash gray","crimson","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Durvāsā in fierce stance with gold leaf aura and embossed ornaments; Dharma centered with a subdued halo, symbolic crown and humble cloth shown together; ornate border, rich reds/greens, gem-like highlights emphasizing the power of śāpa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic gesture and refined expressions; prophetic background vignettes (palace silhouette, village huts) rendered delicately; cool blues with warm gold accents, lyrical trees framing the moral decree.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense eyes; Durvāsā in red-orange fury, Dharma in calm yellow; stylized symbolic elements (crown, staff, hut) arranged iconically on a flat mural plane.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dramatic figure of the sage with swirling textile patterns suggesting wind; symbolic motifs of crown and humble broom placed in decorative medallions; deep indigo with gold and lotus borders, narrative richness akin to temple hangings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder (subtle)","conch shell","sharp bell strike","wind gust","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्माद्य = धर्म + अद्य; दासीपुत्रश्च = दासीपुत्रः + च; नान्यथा = न + अन्यथा; चांडालयोनिं = चाण्डाल + योनिम्; स्वेच्छया = स्व + इच्छया.

D
Durvāsā
D
Dharma

FAQs

The speaker is the sage Durvāsā, and he is addressing Dharma (personified righteousness).

Durvāsā decrees a drastic change of birth-status for Dharma—kingship combined with low social origin and even Caṇḍāla birth—highlighting how destiny and karmic consequence can invert worldly rank.

The verse underscores that external status (royalty or low birth) is unstable and contingent, while true “dharma” must remain intact across circumstances—inviting humility and steadfastness in righteousness despite social labels.