Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

शापत्रयं प्रदास्यामि क्रुद्धोहं तव नान्यथा । धर्म उवाच । यदा क्रुद्धो महाप्राज्ञ मामेव हि क्षमस्व च

śāpatrayaṃ pradāsyāmi kruddhohaṃ tava nānyathā | dharma uvāca | yadā kruddho mahāprājña māmeva hi kṣamasva ca

«Te impondré una triple maldición; estoy airado contigo, no hay otro modo». Dijo Dharma: «Cuando estás airado, oh sapientísimo, perdóname en verdad».

शापत्रयम्a set of three curses
शापत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयः शापाः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Hetu/State (अवस्था)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
तवto you/of you
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (वाक्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन (addressed person)
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् प्राज्ञः); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
क्षमस्वforgive
क्षमस्व:
Kriya (आज्ञा/प्रार्थना)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)

Dharma (second hemistich explicitly; first hemistich speaker not named in the given excerpt)

Concept: Even when anger arises, the dhārmika response is to seek kṣamā (forgiveness) and restore moral balance before karma hardens into destiny.

Application: When conflict escalates, pause and explicitly ask/offer forgiveness before words become irreversible; treat anger as a temporary wave, not a policy.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense hermitage clearing: a blazing-eyed sage stands with raised hand, the air shimmering with the heat of spoken fate. Before him, Dharma—radiant yet humbled—folds his palms, his face composed in contrition as the moment teeters between curse and compassion.","primary_figures":["Dharma (personified)","Durvāsā (implied interlocutor)","forest-āśrama attendants (optional)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seats, sacrificial fire, and a quiet grove framing the confrontation.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["saffron ochre","smoke gray","leaf green","vermillion","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharma with serene halo and folded hands facing a fierce sage with flaring eyes; gold leaf aura around Dharma, rich red and green textiles, ornate jewelry, stylized āśrama fire with embossed gold, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a Himalayan-forest hermitage scene with delicate brushwork; the sage’s anger shown through sharp eyebrows and dynamic gesture, Dharma’s humility through lowered gaze; cool greens and muted earth tones, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; Dharma in luminous yellow-gold with calm expression, the sage in fiery red-orange; temple-wall aesthetic with simplified āśrama elements and rhythmic foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with lotus borders; central vignette of Dharma’s folded hands and the sage’s raised palm; intricate floral motifs, deep indigo background with gold highlights, peacocks at the margins to symbolize watchful dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","crackling sacrificial fire","tense silence","distant temple bell (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रुद्धोहं = क्रुद्धः + अहम्; नान्यथा = न + अन्यथा; मामेव = माम् + एव.

D
Dharma

FAQs

The verse explicitly marks “dharma uvāca,” so Dharma speaks the second part; the first statement about giving a threefold curse is spoken by an unnamed interlocutor in the provided excerpt.

It highlights the tension between anger and justice (a curse pronounced in wrath) and the counter-virtue of kṣamā (forgiveness), with Dharma modeling humility by asking to be forgiven.

“Śāpatraya” literally means a “threefold curse,” indicating either three separate imprecations or a curse with three effects—often used in Purāṇic narratives to structure karmic consequences and plot turns.