Next Verse

Shloka 1

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

रंभोवाच । तप एतत्परित्यज्य किंवा लोकयसे शुभे । तपसः क्षरणं स्याद्वै पुरुषस्यापि चिंतनात्

raṃbhovāca | tapa etatparityajya kiṃvā lokayase śubhe | tapasaḥ kṣaraṇaṃ syādvai puruṣasyāpi ciṃtanāt

Rambhā dijo: «Oh señora auspiciosa, ¿por qué lo miras después de abandonar esta austeridad? Pues incluso el solo pensar en un hombre puede, en verdad, hacer menguar el mérito de la penitencia.»

रम्भाRambhā
रम्भा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तपः)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); ‘having abandoned’
किम्why? what?
किम्:
Sambandha (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
लोकयसेyou look at; you regard
लोकयसे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलोक्/लोकय् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तपसःof penance
तपसः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
क्षरणम्diminution; wasting away
क्षरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
स्यात्would be; might occur
स्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
पुरुषस्यof a man; of a person
पुरुषस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक अव्यय (also/even)
चिन्तनात्from thinking; due to contemplation
चिन्तनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootचिन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (हेतु/अपादान)

Rambhā

Concept: Tapas is subtle and can diminish through mental indulgence; intention and thought are karmically potent.

Application: When practicing a vow, meditation, or japa, treat ‘mere thinking’ as part of the discipline; redirect attention early (pratyāhāra) rather than after desire strengthens.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, luminous yet serious, raises a gentle admonishing hand as she addresses the ‘auspicious lady’ in meditation. In the background, a faint silhouette of the desired figure appears like a mirage—showing how thought itself can intrude and thin the aura of austerity.","primary_figures":["Rambhā","Aśokasundarī","Faint silhouette of Nahuṣa (as mental image)"],"setting":"An ascetic grove with a small fire-pit (agni-kuṇḍa), kusa grass seat, and a quiet lotus pond; the air feels still, as if holding breath.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["smoke gray","saffron","lotus pink","deep indigo","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā admonishing with compassionate gravity beside a meditating Aśokasundarī; gold leaf aura around the ascetic, ornate jewelry on Rambhā, stylized lotus pond and agni-kuṇḍa; rich reds/greens with gold highlights emphasizing the ‘leaking’ tapas as faint golden particles drifting away.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A quiet dawn grove; Rambhā in elegant posture speaking softly, Aśokasundarī seated on kusa with lowered gaze; a translucent, cloud-like outline of Nahuṣa in the distance; delicate brushwork, cool indigo shadows, restrained ornamentation, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines; Rambhā’s expressive eyes conveying warning; Aśokasundarī calm and centered; symbolic golden droplets near the head indicating kṣaraṇa of tapas; red/yellow/green palette with temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central meditating maiden framed by lotus borders; Rambhā to the side with a teaching gesture; decorative motifs of conch/lotus and subtle golden specks drifting outward to symbolize waning tapas; deep blue ground, intricate floral patterns, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft wind through leaves","distant conch","low drone (tanpura)","sparks from a small fire"]}

Sandhi Resolution Notes: रंभोवाच = रम्भा + उवाच (आ + उ → ओ). एतत्परित्यज्य = एतत् + परित्यज्य (त् + प → त्प्). स्याद्वै = स्यात् + वै (त् + व → द्व्).

R
Rambhā
P
puruṣa (a man)

FAQs

It teaches that austerity (tapas) is not only physical but also mental; even entertaining desire-laden thoughts can diminish the spiritual potency gained through penance.

In the verse’s context, “thinking of a man” functions as a shorthand for attachment and sensual distraction—mental fixation that breaks inward discipline and causes tapas to decline.

It emphasizes vigilance over the mind: renunciation is weakened not merely by actions, but by intentions and thoughts that reintroduce attachment.