Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 29

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

स त्वमायुसुतो वीर हृतो हुंडेन पापिना । सूदेन रक्षितो दास्या प्रेषितो मम चाश्रमम्

sa tvamāyusuto vīra hṛto huṃḍena pāpinā | sūdena rakṣito dāsyā preṣito mama cāśramam

Tú, oh héroe, hijo de Āyu, fuiste raptado por el pecador Huṇḍa. Pero un sūda te protegió y, por medio de una sirvienta, fuiste enviado a mi ermita.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Addressed person (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 2nd person pronoun
आयुसुतःson of Āyu
आयुसुतः:
Karta-apposition (Subject apposition/कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयुसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समास: आयोः सुतः
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
हृतःabducted, taken away
हृतः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हुंडेनby Huṇḍa
हुंडेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पापिनाsinful
पापिना:
Karta-viśeṣaṇa (Agent qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (to ‘huṃḍena’)
सूदेनby the cook/servant (Sūda)
सूदेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootसूद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दास्याby a maidservant
दास्या:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; 1st person pronoun
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Even amid adharma (abduction by a pāpī), providence works through humble agents to preserve dharma and deliver one to a sanctuary.

Application: When harmed or displaced, seek a sattvic refuge (teacher, community, temple) and honor the unseen helpers who become instruments of protection.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young heroic prince, weary from abduction, is guided toward a tranquil forest hermitage. A humble charioteer stands guard while a maidservant gestures toward the āśrama gate, where a sage’s presence radiates safety and moral order.","primary_figures":["Āyu-suta (heroic youth)","Huṇḍa (shadowed abductor, implied)","sūda (attendant/charioteer)","dāsī (maidservant)","āśrama-sage (protector/narrator figure)"],"setting":"Forest hermitage with thatched huts, sacrificial fire, deer nearby, and a boundary of sacred trees marking refuge.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","ochre","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: forest āśrama refuge scene—sage seated near a small agni-kuṇḍa with gold-leaf halo, the rescued Āyu-suta standing respectfully, sūda holding reins and staff, maidservant pointing toward the hut; rich reds and greens, ornate jewelry on the prince, gold leaf embellishment on sacred fire and halo, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with delicate brushwork—slender trees, soft hills, a small hut and fire altar; the youth in refined garments arriving with a humble attendant and maidservant; cool natural palette, gentle expressions, airy negative space, narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—sage with large stylized eyes near the ritual fire, the prince in heroic stance yet softened by relief, attendant and maidservant as supporting figures; red/yellow/green dominance, temple-wall aesthetic, patterned borders of vines and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest sanctuary framed by intricate floral borders and lotus motifs; central respectful meeting at the āśrama threshold, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep blues and gold accents, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft temple bell","crackling sacrificial fire","distant wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ‘स त्वम्’ = सः + त्वम् (विसर्ग-लोपः); ‘त्वमायुसुतः’ = त्वम् + आयुसुतः (म् + आ → माकार); ‘चाश्रमम्’ = च + आश्रमम् (अ + आ → आ)।

Ā
Āyu
H
Huṇḍa

FAQs

The verse addresses a person identified by lineage as Āyu-suta—“the son of Āyu”—a common Purāṇic way of identifying characters through ancestry.

It narrates an abduction by the wicked Huṇḍa and the subsequent protection by a sūda, culminating in the person being sent (via a maidservant) to the speaker’s hermitage.

Even amid wrongdoing (abduction by a sinner), righteous protection and assistance by others can preserve life and restore safety—highlighting the dharmic value of safeguarding the vulnerable.