Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

हिमक्षीरसुवर्णस्तु प्रवाहः पतते भुवि । गंगायाश्च महाभाग रंहसा घोषभूषितः

himakṣīrasuvarṇastu pravāhaḥ patate bhuvi | gaṃgāyāśca mahābhāga raṃhasā ghoṣabhūṣitaḥ

Oh muy afortunado, un torrente—blanco como la nieve y la leche, y de tono dorado—cae sobre la tierra; y el Gaṅgā, corriendo veloz, se adorna con el estruendo de su sonido.

हिमक्षीरसुवर्णः(like) snow, milk, and gold (in color)
हिमक्षीरसुवर्णः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहिम (प्रातिपदिक) + क्षीर (प्रातिपदिक) + सुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (hima+ksheera+suvarṇa) विशेषणम्
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्ययम् (particle: indeed/but)
प्रवाहःstream/flow
प्रवाहः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootप्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
पततेfalls/descends
पतते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present) प्रथमपुरुषः एकवचनम्; आत्मनेपदम्
भुविon the earth
भुवि:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भूमि)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचनम्
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्; कर्मधारयः (great-fortune)
रंहसाwith speed
रंहसा:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootरंहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd) एकवचनम्; साधन/प्रकारे (by speed, swiftly)
घोषभूषितःadorned with roaring sound
घोषभूषितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोष (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त; भूष् धातु)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषवत् (घोषेण भूषितः = adorned with sound); क्त-प्रत्ययान्तः विशेषणम्

Unspecified (contextual narrator addressing a listener as “mahābhāga”)

Concept: Holy waters purify not only by contact but by remembrance; their beauty and sound draw the mind toward the sacred.

Application: Use ‘sacred sensory anchors’—sound of water, mantra, clean offerings—to steady the mind; let purity be both inner (intention) and outer (practice).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a high cliff, a radiant stream pours down—its upper spray white like milk and snow, while the main current gleams with a golden hue as if catching divine sunlight. The Gaṅgā rushes below with a thunderous roar that feels like a hymn, mist forming halos around rocks and pilgrims standing in awe at the bank.","primary_figures":["Gaṅgā (river goddess, optional)","pilgrims/ascetics","mountain spirits (subtle)"],"setting":"Waterfall/cascade in a steep Himalayan gorge; boulders slick with spray; small shrine and offering stones near the bank","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["milk white","champagne gold","deep teal","granite gray","mist pearl"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic cascade with gold leaf highlights in the water’s golden bands; Gaṅgā-devī subtly enthroned in the spray with ornate jewelry; pilgrims offering flowers; rich border work and embossed halos, traditional iconography fused with landscape grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: finely detailed waterfall with white stippled spray; golden reflections painted delicately; tiny ascetics on rocks; cool mountain palette with lyrical naturalism; soft mist veiling distant ridges.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized wave patterns and bold outlines for the roaring flow; Gaṅgā-devī as a graceful figure emerging from the current; warm reds/yellows/greens contrasted against white water; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vertical cascade framed by lotus and floral borders; symmetrical devotees on both sides performing ārati; peacocks near the water; deep blue ground with gold detailing to emphasize the river’s sacred roar."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["roaring waterfall","conch shell","temple bells","wind through pines","chanting chorus (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: हिमक्षीरसुवर्णस्तु = हिमक्षीरसुवर्णः तु; गंगायाश्च = गङ्गायाः च।

G
Gaṅgā

FAQs

It portrays the Gaṅgā as a divine descent to earth, emphasizing her physical grandeur (swift current, thunderous sound) and her sacred, otherworldly qualities (whiteness like snow/milk and a golden radiance), typical of Purāṇic tīrtha-geography.

By depicting Gaṅgā in exalted, devotional imagery—radiant, powerful, and auspicious—it encourages reverence toward sacred embodiments of the divine, a common bhakti approach to rivers as living tīrthas.

The verse implicitly teaches humility and purity: approaching sacred places like the Gaṅgā with reverence and a purified intent, recognizing that spiritual uplift is linked with honoring what is holy and life-sustaining.