कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥
kuṃtīśa ujjayaṃte tu bhīmeśaśca mahāprabhaḥ | mṛgīkuṃḍaṃ ca sarvasvaṃ kṣetre vastrāpathe smṛtam || 86 ||
En la región sagrada llamada Vastrāpatha-kṣetra se recuerdan Kuṃtīśa, Ujjayanta y el grandioso y poderoso Bhīmeśa; y también Mṛgīkuṇḍa, tenido allí por el “todo en todo”, un lugar santísimo de supremo mérito.
Suta (narrating the tirtha-mahatmya section in Uttara-Bhaga; traditional puranic frame)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
The verse functions as a tirtha-catalog within Vastrāpatha-kṣetra, asserting that specific shrines and a sacred pond (Mṛgīkuṇḍa) are especially meritorious—guiding pilgrims toward places where dharma and purification are traditionally intensified.
Bhakti is implied through remembrance and visitation of named sacred forms and sites—approaching the deity through kṣetra-sevā (service to a holy place), darśana, and reverent memory (smṛti) as practical expressions of devotion.
This verse primarily reflects Purāṇic sacred geography rather than a Vedāṅga; indirectly, it supports kalpa-style practice by identifying authorized pilgrimage loci used in ritual planning (snāna, darśana, and kṣetra-vrata observances).