Shloka 133

कुरुक्षेत्रसमं तीर्थं नान्यद्भुवि शुभावहम् । साचारो वाप्यनाचारो यत्र मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ १३३ ॥

kurukṣetrasamaṃ tīrthaṃ nānyadbhuvi śubhāvaham | sācāro vāpyanācāro yatra muktimavāpnuyāt || 133 ||

En la tierra no hay tīrtha igual a Kurukṣetra; no existe otro lugar tan portador de auspicio. Allí, sea uno de conducta recta o falto de ella, puede alcanzar la liberación.

कुरुक्षेत्रसमम्equal to Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रसमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुरुक्षेत्र + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुष (कुरुक्षेत्रेण समम् = equal to Kurukṣetra)
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अन्यत्another (anything else)
अन्यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (there is no other)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शुभावहम्bringing auspiciousness
शुभावहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (शुभम् आवहति इति)
साचारःone with good conduct
साचारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-समासप्रायः (स-आचारः = good conduct)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
अनाचारःone without proper conduct
अनाचारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (न आचारः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative locative adverb ‘where’)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्नुयात्may attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (narrating the tīrtha-māhātmya within the Uttara-Bhāga discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kurukṣetra

FAQs

It declares Kurukṣetra the supreme tīrtha on earth, emphasizing that its sanctity is so potent that it can lead a pilgrim to mokṣa, highlighting the extraordinary salvific power (māhātmya) of the kṣetra.

While not naming a specific deity here, the verse supports the Purāṇic principle that sincere approach to a divinely charged sacred place fosters purification and surrender, which traditionally matures into bhakti and culminates in liberation.

It chiefly reflects dharma-śāstra and tīrtha-yātrā practice (ritual geography and pilgrimage discipline) rather than a technical Vedāṅga; the actionable takeaway is the prescribed use of kṣetra and tīrtha for purification-oriented observances.