Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

तमेव पिंजके बद्ध्वा भ्रामयेत्साधकोत्तमः । महावातो मुहूर्तेन आगच्छेन्नात्र संशयः ॥ १२२ ॥

tameva piṃjake baddhvā bhrāmayetsādhakottamaḥ | mahāvāto muhūrtena āgacchennātra saṃśayaḥ || 122 ||

Atándolo a Él solo en una jaula y haciéndola girar, el mejor de los practicantes debe realizar el rito; en un solo muhūrta surgirá un gran viento, sin duda alguna.

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
पिञ्जकेin a cage/basket
पिञ्जके:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपिञ्जक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bound’
भ्रामयेत्should whirl/rotate (it)
भ्रामयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी; णिच्-प्रत्ययार्थ (causative) ‘should cause to whirl/rotate’
साधकोत्तमःthe best sādhaka/practitioner
साधकोत्तमः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘the best practitioner’)
महावातःa great wind
महावातः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘great wind’)
मुहूर्तेनwithin a muhūrta
मुहूर्तेन:
करण/काल-निर्देश (Instrumental of time)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
आगच्छेत्would come/should come
आगच्छेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
देशाधिकरण (place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Narada (instructional narration within a ritual/occult procedure section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It presents a ritual-prayoga claim: disciplined procedure (sādhana) performed correctly is said to yield a tangible effect within a defined time (muhūrta), emphasizing precision and faith in ritual causality.

This verse is primarily procedural rather than devotional; it highlights ritual power (prayoga) more than bhakti. In the broader Purāṇic framework, such acts are traditionally subordinated to dharma and inner purity, with devotion guiding ethical restraint.

The explicit practical element is the time-unit muhūrta (linked to Jyotiṣa/time-reckoning) and the structured performance of a rite (kalpa-style procedural discipline).