Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

ततः स्त्रीणां सहस्राणि वीणाचामरकर्मणाम् । निर्गच्छँति पुराच्चैव स्वागतं ता वदंति च ॥ १०४ ॥

tataḥ strīṇāṃ sahasrāṇi vīṇācāmarakarmaṇām | nirgacchaṃti purāccaiva svāgataṃ tā vadaṃti ca || 104 ||

Entonces, miles de mujeres—dedicadas al servicio de tañer la vīṇā y agitar los abanicos de cola de yak (cāmara)—salen de la ciudad y dicen: «¡Bienvenido!»

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात्/ततः-प्रयोगः; adverb of sequence: 'thereupon/then'
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
vīṇā-cāmara-karmaṇāmof those whose work is (playing) the lute and (waving) the fly-whisk
vīṇā-cāmara-karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvīṇā (प्रातिपदिक) + cāmara (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formसमासः (Compound): तत्पुरुष (Tatpurusha) — 'वीणाचामरयोः कर्म' इति; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-आश्रयः (karman as head, neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
nirgacchantithey come out
nirgacchanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + gam (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
purātfrom the city/fort; from within (earlier place)
purāt:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), उपपद-प्रयोगः; adverb: 'from before/earlier; formerly' (here: 'from the city/fort' sense is in 'purāt' as ablatival adverb)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय-बोधक (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधारण (emphasis/indeed)
svāgatamwelcome (greeting)
svāgatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); as quoted greeting-word
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
vadantithey say
vadanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय-बोधक (conjunction)

Narada (narrative voice within the Tirtha-Mahatmya description)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights dharmic hospitality and reverence—an auspicious reception that symbolizes merit (puṇya) and the honoring of sanctity associated with a sacred place or holy arrival.

Bhakti is expressed here as sevā (loving service) and satkāra (honoring): music, fanning, and welcoming words become devotional offerings that reflect a heart trained in reverence.

Primarily kalpa in practice: the etiquette of reception (svāgata/atithi-satkara) and ceremonial service, showing how dharma is enacted through proper conduct and ritualized honor.