Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

गंगासीमां न लघंति पापान्यप्यखिलान्यपि । तां तु दृष्ट्वा पलायंते यथा सिंहं वनौकसः ॥ १२१ ॥

gaṃgāsīmāṃ na laghaṃti pāpānyapyakhilānyapi | tāṃ tu dṛṣṭvā palāyaṃte yathā siṃhaṃ vanaukasaḥ || 121 ||

Ni siquiera la totalidad de los pecados cruza el límite del Gaṅgā; antes bien, con solo contemplarla, huyen—como los moradores del bosque que escapan del león.

गङ्गा-सीमाम्the boundary of the Ganga
गङ्गा-सीमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + सीमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
लङ्घन्तिcross/overstep
लङ्घन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलङ्घ् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
अखिलानिall, entire
अखिलानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
ताम्that (boundary)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (but/indeed)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
पलायन्तेflee away
पलायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध; comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (as/like)
सिंहम्a lion
सिंहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वन-ओकसःforest-dwellers
वन-ओकसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन

Narada (narrative voice within Ganga/Tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga

FAQs

It proclaims Gaṅgā as a supreme tīrtha whose very presence forms a sanctifying “boundary”: sins cannot endure near her and are described as fleeing simply by her darśana, emphasizing her power to dissolve pāpa and generate puṇya.

By presenting Gaṅgā-darśana as transformative, the verse supports bhakti’s principle that sacred contact (darśana, smaraṇa, sevā) purifies the heart—making one fit for devotion to Bhagavān (especially Viṣṇu) through tīrtha-sevā and reverent remembrance.

Direct Vedāṅga instruction is not explicit; the practical takeaway aligns with Kalpa (ritual discipline): tīrtha-darśana and especially Gaṅgā-related observances (snāna, ācamana, japa) are upheld as purificatory practices within dharma.