Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Procedure for the Guḍa-dhenū (Jaggery-Cow) Gift; Ten Dhenu-dānas; Yearlong Gaṅgā Worship and Darśana

एतद्विधानं च मयोदितं ते पृष्टं हि सर्वं गुडधेनुपूर्वम् । गंगार्चनं मुक्तिकरं व्रतं त्त सांवत्सरं श्रीपतितुष्टिदं हि ॥ ४४ ॥

etadvidhānaṃ ca mayoditaṃ te pṛṣṭaṃ hi sarvaṃ guḍadhenupūrvam | gaṃgārcanaṃ muktikaraṃ vrataṃ tta sāṃvatsaraṃ śrīpatituṣṭidaṃ hi || 44 ||

Así te he declarado íntegramente este rito, tal como preguntaste, comenzando con la ofrenda de la “vaca de jaggery” (guḍa-dhenu). Este voto de adoración a Gaṅgā concede liberación; debe observarse durante un año completo y, sin duda, complace a Śrīpati (el Señor Viṣṇu).

एतत्-विधानम्this procedure/ordinance
एतत्-विधानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (एतस्य विधानम्); here as object/predicate ‘this procedure’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction (and)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन; Instrumental singular (by me)
उदितम्declared/said
उदितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; √वद्/√उद्?; here ‘said/uttered’ from √वद् with ud- prefix in sense)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) used predicatively with ‘विधानम्’ (spoken/declared)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Dative singular (to you)
पृष्टम्asked (by you)
पृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपृष्ट (कृदन्त; √प्रच्छ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘asked’ (that which was asked)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय; particle (indeed/for)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative/Nominative singular (all/everything)
गुड-धेनु-पूर्वम्preceded by (the gift of) a jaggery-cow
गुड-धेनु-पूर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुड + धेनु + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गुडधेनु पूर्वं यस्य/यत्र); adverbial adjective ‘preceded by jaggery-cow (gift)’
गंगा-अर्चनम्worship of Gaṅgā
गंगा-अर्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गङ्गायाः अर्चनम्); N/Acc singular
मुक्ति-करम्granting liberation
मुक्ति-करम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्ति + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मुक्तिं करोति इति); qualifying ‘अर्चनम्/व्रतम्’
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; N/Acc singular (vow/observance)
तत्that (same)
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative ‘that/this (same)’; here resumptive
सांवत्सरम्annual (year-long)
सांवत्सरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसांवत्सर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective ‘annual/lasting a year’ qualifying व्रतम्
श्रीपति-तुष्टि-दम्giving satisfaction to Śrīpati (Viṣṇu)
श्रीपति-तुष्टि-दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीपति + तुष्टि + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (श्रीपतेः तुष्टिं ददाति इति); qualifying व्रतम्/अर्चनम्
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय; particle (indeed)

Narada

Vrata: Gaṅgā-arcana-vrata (sāṃvatsara)

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti (devotion)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"Concludes with confident closure: the full vrata-procedure is delivered, its liberating power affirmed, and its capacity to please Śrīpati emphasized."}

G
Ganga
V
Vishnu
S
Shripati

FAQs

It summarizes the promised fruit of the practice: a complete, year-long Gaṅgā-arcana vrata—initiated with the guḍa-dhenu offering—is declared to be muktikara (liberation-giving) and especially pleasing to Śrīpati (Viṣṇu).

Bhakti is expressed through disciplined, sustained worship (arcana) of a sacred tīrtha (Gaṅgā) with the explicit intention of pleasing Viṣṇu; the verse links devotional observance and divine satisfaction (tuṣṭi) with the highest goal, mokṣa.

The verse emphasizes ritual procedure and vow-dharma—how a vrata is structured (vidhāna), its sequence (beginning with dāna like guḍa-dhenu), and its duration (sāṃvatsara). This aligns most closely with Kalpa/ritual discipline rather than technical Vedāṅgas like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.