Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

इत्युक्त्वा मोहिनीं विप्रो ब्रह्माणां जगतां पतिम् । विससर्ज नमस्कृत्य मोहिनीपितरं मुदा ॥ ४३ ॥

ityuktvā mohinīṃ vipro brahmāṇāṃ jagatāṃ patim | visasarja namaskṛtya mohinīpitaraṃ mudā || 43 ||

Dicho esto, el brāhmaṇa se dirigió a la Encantadora, Mohinī, y luego—con júbilo—se postró y se despidió del Señor de los mundos, padre de Mohinī, soberano de los Brahmās, los creadores cósmicos.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having said’
मोहिनीम्Mohinī
मोहिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्माणाम्of the Brahmās / of Brahmā (honorific/plural)
ब्रह्माणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पतिम्lord
पतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having saluted’
मोहिनीपितरम्Mohinī’s father
मोहिनीपितरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी + पितृ (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘मोहिन्याः पिता’
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भावे करणम् (instrumental of manner)

Suta (narrator) describing the event within the dialogue framework of Narada Purana

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From spoken assurance to reverent closure: joyful bowing and respectful leave-taking before the cosmic Lord."}

M
Mohini
V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It highlights proper devotional conduct: after receiving instruction or completing an encounter with the divine, one concludes with respectful obeisance (namaskāra) and a joyful, humble departure—signifying surrender and gratitude to the Lord of the worlds.

Bhakti is shown through attitude and gesture: the brāhmaṇa’s reverent bowing to Vishnu (identified as Mohinī’s source) reflects loving submission, recognizing God as jagat-pati (Lord of all worlds) beyond the immediate narrative form.

The verse primarily emphasizes ritual etiquette (ācāra) rather than a specific Vedāṅga; it models the customary closure of sacred interaction—speaking appropriately, offering namaskāra, and departing with a pure, grateful mind.