Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

येन पुण्येन सुभगे मुच्येयं कर्मबन्धनात् । तन्निर्दिशामि सुमहद्गतिदं त्वं निशामय ॥ ६ ॥

yena puṇyena subhage mucyeyaṃ karmabandhanāt | tannirdiśāmi sumahadgatidaṃ tvaṃ niśāmaya || 6 ||

Oh afortunada, ¿por qué mérito podré ser liberada de las ataduras del karma? Te indicaré ese medio grandioso que otorga un destino excelso; escúchalo con atención.

येनby which
येन:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
पुण्येनby merit
पुण्येन:
करण (Means)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसु-भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि (शोभनं भगं/भाग्यं यस्याः)
मुच्येयम्I might be freed
मुच्येयम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कर्मबन्धनात्from the bondage of karma
कर्मबन्धनात्:
अपादान (Apādāna/From)
TypeNoun
Rootकर्म-बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कर्मणः बन्धनम्)
तत्that (means)
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
निर्दिशामिI point out / I will tell
निर्दिशामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनिर् + दिश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमहत्very great
सुमहत्:
कर्मविशेषण
TypeAdjective
Rootसु-महत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
गतिदम्giving (good) destiny/attainment
गतिदम्:
कर्मविशेषण
TypeAdjective
Rootगति-द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (गतिं ददाति इति)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
निशामयlisten, take note
निशामय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनि + शम्/शमय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘श्रृणु/अवधारय’ इत्यर्थे

Narrative voice (instructional speaker addressing a female interlocutor)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From helplessness before karmic bondage arises a hopeful, instructive turn: an attentive readiness to hear the great liberating means."}

FAQs

It frames the core soteriological problem—bondage to karma—and introduces a promised upāya (means) that grants the “very great gati,” i.e., a liberating spiritual end.

While this line itself is a preface, it sets up an instruction on the liberating “puṇya” that leads to the highest goal—typically unfolded in Narada Purana through dharma, tīrtha-sevā, vrata, and ultimately Vishnu-oriented devotion as the decisive purifier.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; it functions as an upadeśa-introduction, preparing the listener for a concrete dhārmic practice (often vrata/tīrtha-vidhi) that will be explained next.