Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

यथाशास्त्रं मया तुभ्यं वर्णिता द्वादशी शुभे । या सा कृता त्वया पूर्वमासीद्देव्यन्यजन्मनि ॥ ४४ ॥

yathāśāstraṃ mayā tubhyaṃ varṇitā dvādaśī śubhe | yā sā kṛtā tvayā pūrvamāsīddevyanyajanmani || 44 ||

Oh dama auspiciosa, te he expuesto la observancia de Dvādaśī exactamente como lo prescriben los śāstra. Este mismo voto, oh diosa, tú lo habías realizado antes también, en otro nacimiento.

यथा-शास्त्रम्according to scripture
यथा-शास्त्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास (Avyayībhāva): ‘शास्त्रानुसारम्’; अव्यय, प्रकारवाचक (manner)
मयाby me
मया:
करण/कर्ता (Karaṇa/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी एकवचन (Dat. sg.)
वर्णिताdescribed
वर्णिता:
क्रिया (Kriyā/Predicative)
TypeVerb
Rootवर्णित (कृदन्त; √वर्ण्/वर्णय् धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); कर्मणि प्रयोग: ‘has been described’
द्वादशीthe Dvādaśī (12th lunar day/observance)
द्वादशी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
शुभेO auspicious one
शुभे:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.); संबोधन to the lady
याwhich
या:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.), सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
साthat
सा:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.), निर्देशार्थक (correlative)
कृताdone/observed
कृता:
क्रिया (Kriyā/Predicative)
TypeVerb
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्मणि/भावे: ‘was done/observed’
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb): ‘formerly/before’
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देविO goddess/lady
देवि:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.)
अन्य-जन्मनिin another birth
अन्य-जन्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Time)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa): ‘अन्यं जन्म’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)

Sanatkumara (in dialogue with Nārada; addressing a देवी/स्त्री recipient of the teaching)

Vrata: Dvādaśī

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm, authoritative confirmation of correct observance, deepened by the karmic continuity of having performed the same vow in a prior birth."}

FAQs

It stresses that a Vaiṣṇava vrata like Dvādaśī must be performed strictly “according to śāstra,” and it also teaches karmic continuity—merit and samskāras from vows can carry across births.

By highlighting Dvādaśī as a prescribed devotional observance, the verse frames bhakti as disciplined worship guided by scripture, not merely personal preference, and rooted in long-standing devotion across lifetimes.

The practical takeaway is ritual procedure and calendrical correctness: observing Dvādaśī “as per śāstra” implies proper tithi-based timing (linked with Jyotiṣa/astronomical calculation) and correct vrata-vidhi.