Shloka 16

माघस्नायी वरारोहे दुर्गतिं नैव पश्यति । तन्नास्ति पातकं यत्तु माघस्नानं न शोधयेत् ॥ १६ ॥

māghasnāyī varārohe durgatiṃ naiva paśyati | tannāsti pātakaṃ yattu māghasnānaṃ na śodhayet || 16 ||

Oh dama de hermosas caderas, quien realiza el baño de Māgha jamás contempla un destino miserable. No existe pecado alguno que el baño de Māgha no purifique.

माघ-स्नायीone who bathes in (the month of) Māgha
माघ-स्नायी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + स्नायी (कृदन्त; √स्ना धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-णिनि/इन्-प्रत्ययान्त (one who bathes); समासः—तत्पुरुषः (माघे स्नायी)
वर-आरोहेO fair-limbed one
वर-आरोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (वरः आरोहः यस्याः/या = fair-limbed lady)
दुर्गतिम्bad destiny/hellish state
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
पश्यतिsees/experiences
पश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; (अस्ति इत्यस्य कर्तृस्थानी)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
माघ-स्नानम्Māgha-bath
माघ-स्नानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + स्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (माघे स्नानम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
शोधयेत्should purify
शोधयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुध्/√शोध् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: Māgha-snāna (Māgha-vrata context implied)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It declares Māgha-snāna as a powerful purificatory vrata: it prevents durgati (a fallen or miserable destiny) and cleanses even serious pātakas, emphasizing the transformative merit (puṇya) of sacred-month observance.

By praising a vrata tied to sacred time, it supports bhakti through disciplined practice—purification of sin removes obstacles to remembrance and worship, making the devotee fit for sustained devotion and tīrtha-centered Vishnu-oriented piety.

Kalpa (ritual discipline) and Jyotiṣa (sacred calendrical timing) are implied: the merit is linked specifically to the Māgha month and the regulated act of snāna as a vrata performed at the proper time.