Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

कलहाभिरता पत्या शप्ता भस्मत्वमागता । किंचित्पापावशेषेण राक्षसीं योनिमागता ॥ ७९ ॥

kalahābhiratā patyā śaptā bhasmatvamāgatā | kiṃcitpāpāvaśeṣeṇa rākṣasīṃ yonimāgatā || 79 ||

Deleitándose en las disputas, fue maldecida por su esposo y reducida a cenizas; mas, por quedar un leve residuo de pecado, obtuvo nacimiento en un vientre de rākṣasī (demonia).

कलहquarrel
कलह:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपूर्वपद); ‘quarrel’ as compound member
अभिरताdelighting in/engaged in
अभिरता:
कर्ता (Subject qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिरत (कृदन्त-प्रातिपदिक; अभि+√रम् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘engaged/delighting in’
पत्याby (my) husband
पत्या:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by (my) husband’
शप्ताcursed
शप्ता:
कर्मणि-भाव (Predicative to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शप्/√शप् (धातु ‘to curse’) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; past passive participle ‘cursed’
भस्मत्वम्the state of becoming ash
भस्मत्वम्:
कर्म (Goal/state attained/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मत्व (प्रातिपदिक; भस्मन् + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; abstract state ‘ash-ness’
आगताattained/came to
आगता:
कर्मणि-भाव (Predicative to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√गम् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘having come/attained’
किंचित्a little
किंचित्:
विशेषण (Modifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्यय (quantifier), ‘a little/somewhat’
पापsin
पाप:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपूर्वपद); ‘sin’ as compound member
अवशेषेणby the remainder
अवशेषेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by/with the remainder’
राक्षसीम्a rākṣasī
राक्षसीम्:
कर्म (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘a rākṣasī (female demon)’
योनिम्womb/birth
योनिम्:
कर्म (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘womb/birth’
आगताentered/attained
आगता:
कर्मणि-भाव (Predicative to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√गम् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘having come/entered’

Suta (narrating the account within the Tirtha-Mahatmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"Quarrelsome conduct triggers a curse and annihilation, ending in fearful continuation of suffering through demonic rebirth due to residual sin."}

FAQs

It teaches the doctrine of karma with precision: even after a major consequence (being burnt to ashes by a curse), any remaining residue of sin (pāpāvaśeṣa) can still determine the next birth, showing why purification and sustained dharma are essential.

Indirectly, it highlights why bhakti and dharmic conduct are emphasized in the Purana: quarrelsome tendencies and sinful residue bind the jīva to lower births, whereas steady devotion, restraint, and purificatory practices help exhaust karma and uplift destiny.

Not a direct Vedāṅga lesson; the practical takeaway is dharma-śāstra ethics applied to household life—avoiding kalaha (discord) and cultivating right conduct to prevent karmic residues that shape future births.