Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

परिवेत्ता च दिधिषूः शन्तनुः स्वःसरित्पत्तिः । दिधिषू तनयः साक्षाद्वसुः स्त्रीवादमृत्युभाक् ॥ ३३ ॥

parivettā ca didhiṣūḥ śantanuḥ svaḥsaritpattiḥ | didhiṣū tanayaḥ sākṣādvasuḥ strīvādamṛtyubhāk || 33 ||

Se mencionan al ‘parivettā’ (quien se casa antes que su hermano mayor) y al ‘didhiṣū’ (el hombre que desea una segunda esposa); y también a Śantanu, nacido del río celestial (Gaṅgā). Y el hijo de ese didhiṣū es, en verdad, un Vasu, que halló la muerte por una disputa en torno a una mujer.

परिवेत्ताthe one who marries before (an elder brother)
परिवेत्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिवेत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम (agent noun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिधिषूःone who desires to marry (a widow/another’s wife)
दिधिषूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिधिषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; इच्छार्थक-नाम (one desiring to marry)
शन्तनुःŚantanu
शन्तनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशन्तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
स्वःसरित्पत्तिःhusband of the heavenly river (Gaṅgā)
स्वःसरित्पत्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वः + सरित् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): स्वःसरितः (स्वर्गनदी/गङ्गा) + पतिः
दिधिषूthe didhiṣu (desirer to marry)
दिधिषू:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिधिषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (पदपाठे दिधिषूः इति)
तनयःson
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वसुःa Vasu (divine being)
वसुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; देववर्ग-नाम (one of the Vasus)
स्त्रीवादमृत्युभाक्one who meets death due to talk of women (woman-related speech)
स्त्रीवादमृत्युभाक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री + वाद + मृत्यु + भज् (धातु) → भाक् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'भाक्' = भज्-धातोः क्विप्-प्रत्ययान्त (one who partakes); समासः: स्त्रीवादस्य मृत्युः (स्त्रीवाद-मृत्यु) तं भजते इति

Suta (narrating the Purana to the assembled sages, within the Uttara-Bhaga tirtha discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"From neutral dharma-definition terms (parivettā, didhiṣū) to a brief, poignant genealogical note culminating in a tragic death caused by a woman-related dispute."}

S
Shantanu
G
Ganga
V
Vasus

FAQs

It uses Itihasa-linked genealogy (Śantanu–Gaṅgā–Vasu) to underline karmic causality: social transgression and passion-driven conflict (especially around relationships) lead to suffering, while dharma-aligned conduct supports auspicious outcomes.

Indirectly, it contrasts worldly entanglement (marital rivalry and disputes) with the puranic ideal: reducing rāga-dveṣa and living by dharma makes the mind fit for steady remembrance of Bhagavān, which is the foundation of Vishnu-bhakti emphasized throughout the Narada Purana.

Nirukta/Vyākaraṇa-style technical labeling is used (e.g., parivettā, didhiṣū) to classify social situations precisely—showing how dharma discourse relies on accurate terminology and definition-based reasoning.