Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

आससादाचलं देवि रत्नश्रृंगविभूषितम् । बहुनिर्झरणोपेतं बहुपक्षिसमन्वितम् ॥ ६९ ॥

āsasādācalaṃ devi ratnaśrṛṃgavibhūṣitam | bahunirjharaṇopetaṃ bahupakṣisamanvitam || 69 ||

Oh Diosa, llegó a una montaña adornada con cumbres como joyas, provista de muchas cascadas y poblada por innumerables aves.

आससादreached/approached
आससाद:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अचलम्the mountain
अचलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
रत्नशृङ्गविभूषितम्adorned with jewel-like peaks
रत्नशृङ्गविभूषितम्:
Karma (कर्म/Object; adjectival to अचलम्)
TypeAdjective
Rootरत्न + शृङ्ग + विभूषित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies अचलम्); समासः: रत्नशृङ्ग (रत्नैः शृङ्गैः/with jewel-peaks) + विभूषित (क्त, adorned)
बहुनिर्झरणोपेतम्endowed with many waterfalls
बहुनिर्झरणोपेतम्:
Karma (कर्म/Object; adjectival to अचलम्)
TypeAdjective
Rootबहु + निर्झरण + उपेत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies अचलम्); समासः: बहु (many) + निर्झरण (waterfalls) + उपेत (क्त, endowed with)
बहुपक्षिसमन्वितम्filled with many birds
बहुपक्षिसमन्वितम्:
Karma (कर्म/Object; adjectival to अचलम्)
TypeAdjective
Rootबहु + पक्षि + समन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies अचलम्); समासः: बहु (many) + पक्षि (birds) + समन्वित (क्त, accompanied by)

Narada (narrating to a Devi addressed as 'Devi' within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at a radiant mountain-scape, moving into calm appreciation of nature’s sacred abundance."}

D
Devi

FAQs

It frames a tirtha-mahatmya setting: the seeker’s arrival at a divinely endowed mountain signals entry into a sacred landscape where merit (puṇya) and transformative encounters commonly unfold.

Bhakti here is implied through pilgrimage and reverent approach—reaching a sanctified place prepared by divine beauty (ratna-śṛṅga, nirjharaṇa) supports remembrance, worship, and contemplative devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as a descriptive locator within a tirtha narrative rather than a technical instruction.