स्वल्पमूल्येन विक्रीयगतो नदनदीपतिम् । नावमारुह्य मे भर्ता विवेशांतर्महोदधेः ॥ ६५ ॥
svalpamūlyena vikrīyagato nadanadīpatim | nāvamāruhya me bhartā viveśāṃtarmahodadheḥ || 65 ||
Vendido por un precio pequeño, mi esposo fue hacia el señor de los ríos, el océano. Subiendo a una barca, se internó en el vasto seno del mar.
Narrator within the Tirtha-Mahatmya (a woman/wife recounting events)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"From humiliation/low valuation (‘sold for a small price’) to foreboding as the husband departs into the dangerous immensity of the sea."}
It underscores the fragility of worldly security—when driven by poverty or compulsion, a person may be “sold” and pushed into peril—prompting reflection on dharma, right livelihood, and seeking protection through sacred guidance in a tirtha-mahatmya setting.
Indirectly, it sets a narrative contrast: worldly dependence and danger versus the refuge of the Divine often praised in the Narada Purana’s tirtha sections—encouraging the listener to rely on Vishnu-bhakti rather than unstable material supports.
No explicit Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; it functions as narrative groundwork within a mahatmya, preparing for a dharmic or ritual conclusion elsewhere in the chapter.