माननीयासि मे सुभ्रु करोमि वचनं तव । विद्वद्भिर्मुनिभिर्य्यत्तु गीयते नारदादिभिः ॥ २१ ॥
mānanīyāsi me subhru karomi vacanaṃ tava | vidvadbhirmunibhiryyattu gīyate nāradādibhiḥ || 21 ||
Oh de cejas hermosas, eres digna de honor para mí; haré conforme a tu palabra—pues eso mismo es lo que cantan los sabios y los munis, como Nārada y otros.
Unspecified (dialogue voice not identifiable from this single verse alone)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Respectful assent and reverence culminate in invoking the authority of sacred song sung by sages like Nārada—devotion expressed through praise and tradition."}
It emphasizes humility and dharmic conduct: honoring a worthy person and aligning one’s actions with what is affirmed by learned sages and traditional recitation.
By pointing to what is “sung” by Nārada and other sages, it highlights the bhakti principle of following saintly authority (sādhu-vākya) and transmitting devotion through kīrtana/recitation.
The verse implicitly underscores śabda-pramāṇa (authoritative testimony) and careful preservation of recited tradition—relevant to Vyākaraṇa (accurate wording) and Chandas/Śikṣā (proper recitation) in practice.