Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
अहं हि दासस्तव भूप यस्माद्विक्रीयतां मामथवा तृणाय । हस्ते हि पापस्य दिवाप्रकीर्तेर्वत्स्यामि तत्कर्मकरः सुभुक्तः ॥ ७९ ॥
ahaṃ hi dāsastava bhūpa yasmādvikrīyatāṃ māmathavā tṛṇāya | haste hi pāpasya divāprakīrtervatsyāmi tatkarmakaraḥ subhuktaḥ || 79 ||
Oh rey, puesto que en verdad soy tu siervo, véndeme—aunque sea por una sola brizna de hierba. Viviré en la mano de ese pecador de mala fama, sirviendo como criado humilde, y lo soportaré, aun si me alimentan bien.
Unspecified (a humble servant addressing a king within the narrative of Book 2, Adhyaya 25)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhakti
The verse highlights radical humility and acceptance of one’s duty: the speaker embraces servitude—even under a sinful master—showing endurance, surrender of ego, and willingness to bear consequences without pride.
Though not explicitly naming Vishnu, the bhakti ethic is reflected in self-surrender and egoless service (seva). Such humility is a foundational temperament for Vishnu-bhakti: placing dharma and duty above personal comfort or status.
The verse primarily teaches dharmic conduct rather than a Vedanga technique; however, it uses precise ethical vocabulary (dāsa, karmakara, pāpa) that aligns with Vyākaraṇa-informed clarity of roles and moral categories in narrative instruction.