Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
धिक् त्वां धर्मक्षयकरं स्ववचोलोपकारकम् । म्लेच्छेष्वपि न दृश्येत त्वादृशो धर्मलोपकः ॥ ४१ ॥
dhik tvāṃ dharmakṣayakaraṃ svavacolopakārakam | mleccheṣvapi na dṛśyeta tvādṛśo dharmalopakaḥ || 41 ||
¡Vergüenza sobre ti, destructor del dharma, que haces desaparecer tus propias palabras! Ni siquiera entre los mlecchas se vería un arruinador del dharma como tú.
Unspecified speaker in the provided excerpt (likely a rebuke within the Adhyaya’s narrative dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
It condemns dharma-kṣaya—actions and speech that erode righteousness—teaching that breaking one’s word and undermining dharma is spiritually disgraceful and socially corrosive.
Bhakti rests on integrity and satya; devotion without truthful conduct becomes hollow. The verse warns that dharma-lopa (ruining dharma) blocks the purity required for sincere worship and pilgrimage merits.
Vyākaraṇa/śabda-dharma in practice: speech (vāc) must be reliable. The verse emphasizes vow-keeping and truthful utterance—key disciplines supporting ritual efficacy and dharmic living.