Shloka 3

न कृतः शास्त्रदृष्ट्या तु स्वबुद्ध्यैव प्रकल्पितः । साग्रीनां प्राशनं प्रोक्तमुभयोः संध्ययोः किल ॥ ३ ॥

na kṛtaḥ śāstradṛṣṭyā tu svabuddhyaiva prakalpitaḥ | sāgrīnāṃ prāśanaṃ proktamubhayoḥ saṃdhyayoḥ kila || 3 ||

No es algo establecido con la autoridad de los śāstras, sino concebido sólo por la propia imaginación. Sin embargo, se dice que el comer sāgrī se realiza en ambos sandhyās, en los dos crepúsculos: mañana y tarde.

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
कृतःmade/done
कृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकर्तरि क्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; (understood with शपथः)
शास्त्रदृष्ट्याby scriptural view/authority
शास्त्रदृष्ट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशास्त्र + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; तृतीया-हेतौ/करणे; षष्ठी-तत्पुरुषः (शास्त्रस्य दृष्टिः)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तरार्थक निपात (but)
स्वबुद्ध्याby one’s own intellect
स्वबुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (स्वा बुद्धिः)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (only/indeed)
प्रकल्पितःdevised/contrived
प्रकल्पितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कल्प् (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; ‘fabricated/arranged’
साग्रीनाम्of ‘sāgrī’ (a specified kind of intake/food)
साग्रीनाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस + अग्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘with (food) at the front/beginning’—contextual term for a kind of intake; compound analysis uncertain
प्राशनम्eating/consumption
प्राशनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + अश् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
प्रोक्तम्is stated/declared
प्रोक्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; agrees with प्राशनम्
उभयोःof both
उभयोः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन; qualifies संध्ययोः
संध्ययोःof the two twilight times (morning & evening)
संध्ययोः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle), reportative/emphatic

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; instructional narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A composed but pointed correction: it rejects self-invented practice as unśāstric, with a faint edge of admonishment, then states the proper/claimed rule about eating at twilight times."}

FAQs

The verse emphasizes śāstra-pramāṇa—spiritual practice should be grounded in scriptural authority rather than self-invented customs, especially around sacred daily junction-times (sandhyā).

By insisting on scripturally aligned conduct at sandhyā, it indirectly supports disciplined devotion: bhakti is strengthened when worship and daily observances follow authentic injunctions rather than personal whim.

It points to the principle of ritual correctness—an application of Kalpa (Vedāṅga dealing with rites) and the broader idea of pramāṇa (valid means of knowledge) in determining proper daily observances.