गृहान्निष्क्रमणं स्त्रीणां मास्तु राज्ये मदीयके । मा सकेशा हि विधवा मास्त्वकेशा मभर्तृका ॥ ३३ ॥
gṛhānniṣkramaṇaṃ strīṇāṃ māstu rājye madīyake | mā sakeśā hi vidhavā māstvakeśā mabhartṛkā || 33 ||
«En mi reino, que no haya salida de las mujeres fuera del hogar. Que ninguna viuda permanezca con el cabello (sin rapar), y que ninguna mujer sin esposo permanezca con el cabello sin rapar.»
Unspecified (a king/ruler speaking within the narrative context of Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A forceful royal proclamation moves from restriction (women not leaving home) to harsher social control over widowhood markers, ending in a stern, fear-tinged command."}
It reflects a rajadharma-style injunction where a ruler seeks to enforce social control and austerity-based norms; spiritually, it highlights how worldly governance can emphasize external regulation, contrasting with the Purana’s broader aim of elevating conduct toward dharma and ultimately devotion.
Direct bhakti is not taught in this line; instead, it shows a governance-focused mindset. In the Narada Purana’s wider frame, such external rules are subordinate to inner purification—best fulfilled through Vishnu-bhakti, which transforms character beyond mere social compulsion.
No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa ritual procedure) is taught here; the verse functions more as a dharmic/social injunction within rajadharma rather than a technical Vedanga instruction.