Shloka 20

ततः संध्यावलीदेवीमाह धर्मांगदः सुतः । पितुर्वाक्येन मे देवि संजातो दारसंग्रहः ॥ २० ॥

tataḥ saṃdhyāvalīdevīmāha dharmāṃgadaḥ sutaḥ | piturvākyena me devi saṃjāto dārasaṃgrahaḥ || 20 ||

Entonces el hijo de Dharmāṅgada se dirigió a la diosa Sandhyāvalī: «Oh Devi, por mandato de mi padre, se ha cumplido para mí el tomar esposa y entrar en la vida de hogar».

ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण) [temporal]
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थक (thereafter/then)
संध्यावली-देवीम्Sandhyāvalī-devī
संध्यावली-देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंध्यावली (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय: 'संध्यावली एव देवी' (the goddess named Sandhyāvalī)
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह् 'to say' used as आह)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
धर्मांगदःDharmāṅgada
धर्मांगदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष (नामधेय): 'धर्मस्य अङ्गदः' (name: Dharmāṅgada)
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता) [appositive]
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; apposition to धर्मांगदः
पितुःof (my) father
पितुः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
वाक्येनby the command/word
वाक्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; enclitic pronoun
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
संजातःhas arisen / has happened
संजातः:
Kriya (क्रिया) [predicate complement]
TypeAdjective
Rootसम् + जात (जन् धातु-निष्पन्न कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; past participle used predicatively
दार-संग्रहःmarriage / taking a wife
दार-संग्रहः:
Karta (कर्ता) [of 'संजातः' as subject]
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक) + संग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष: 'दाराणां संग्रहः' (acquisition/acceptance of a wife)

Dharmāṅgada’s son (unnamed in this verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Respectful, duty-centered speech: acceptance of marriage as obedience to the father’s command."}

S
Sandhyāvalī
D
Dharmāṅgada

FAQs

It highlights dharma as obedience to rightful authority—here, the father’s instruction—showing how major life transitions like marriage are framed as duty (kartavya) rather than mere personal preference.

While not explicitly naming bhakti, it supports bhakti’s ethical foundation: disciplined dharmic living (such as properly entering gṛhastha-āśrama) stabilizes the mind and society, making sustained devotion and worship possible.

Indirectly, it points to gṛhastha-saṃskāra orientation—marriage as a regulated rite governed by śāstric injunction and family authority; the verse itself does not detail a specific Vedāṅga technique (like jyotiṣa timing), but the concept aligns with ritual order (kalpa) in practice.