Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
न हतः प्रमदावाक्यैस्तस्य जीवितरक्षणे । निर्जितेनायुतं दत्तं वाजिनां वातरंहसाम् ॥ २१ ॥
na hataḥ pramadāvākyaistasya jīvitarakṣaṇe | nirjitenāyutaṃ dattaṃ vājināṃ vātaraṃhasām || 21 ||
Por las palabras de la dama, que resguardaron su vida, no fue muerto; y el vencido entregó diez mil caballos veloces como el viento.
Suta (narrating the Purana account in the Uttara-Bhaga style)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights dharma in conduct after conflict: life is preserved through wise counsel, and defeat is accepted with restitution through a significant gift (dāna), reflecting restraint and accountability.
Indirectly, it supports bhakti ethics by valuing compassion and protection of life; such self-restraint and righteous settlement are presented as qualities that harmonize with a sattvic, devotion-oriented life.
No explicit Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway aligns with Dharmaśāstra-style norms—honoring counsel, avoiding unnecessary killing, and making reparative gifts after defeat.