Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

न हतः प्रमदावाक्यैस्तस्य जीवितरक्षणे । निर्जितेनायुतं दत्तं वाजिनां वातरंहसाम् ॥ २१ ॥

na hataḥ pramadāvākyaistasya jīvitarakṣaṇe | nirjitenāyutaṃ dattaṃ vājināṃ vātaraṃhasām || 21 ||

Por las palabras de la dama, que resguardaron su vida, no fue muerto; y el vencido entregó diez mil caballos veloces como el viento.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
hataḥkilled/slain
hataḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival use
pramadā-vākyaiḥby the words of a woman
pramadā-vākyaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (pramadāyāḥ vākyāni); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
jīvita-rakṣaṇein the protection of (his) life
jīvita-rakṣaṇe:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक) + rakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (jīvitasya rakṣaṇam); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
nirjitenaby the conquered/defeated (one)
nirjitena:
Karana (करण/instrument/agentive in passive sense)
TypeAdjective
Rootnir-ji (धातु) → nirjita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; adjectival use
ayutamten thousand
ayutam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootayuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; संख्या/परिमाणवाचक
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म/predicate of object)
TypeAdjective
Rootdā (धातु) → datta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with ayutam (given)
vājināmof horses
vājinām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootvājin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
vāta-raṃhasāmwind-swift
vāta-raṃhasām:
Visheshana (विशेषण/adjectival to vājinām)
TypeAdjective
Rootvāta (प्रातिपदिक) + raṃhas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (vāta-iva raṃhas = wind-swift); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; qualifying vājinām

Suta (narrating the Purana account in the Uttara-Bhaga style)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It highlights dharma in conduct after conflict: life is preserved through wise counsel, and defeat is accepted with restitution through a significant gift (dāna), reflecting restraint and accountability.

Indirectly, it supports bhakti ethics by valuing compassion and protection of life; such self-restraint and righteous settlement are presented as qualities that harmonize with a sattvic, devotion-oriented life.

No explicit Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway aligns with Dharmaśāstra-style norms—honoring counsel, avoiding unnecessary killing, and making reparative gifts after defeat.