Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

वस्त्रहर्म्यसुवर्णानां स्वर्गतेरमृतस्य च । दातारो मासयुद्धेन साधितास्तव तेजसा ॥ ११ ॥

vastraharmyasuvarṇānāṃ svargateramṛtasya ca | dātāro māsayuddhena sādhitāstava tejasā || 11 ||

Por tu resplandor, los dadores de vestiduras, mansiones y oro—y aun quienes otorgan el medio para alcanzar el cielo y la inmortalidad—han sido llevados a la plenitud mediante una lucha espiritual de un mes.

वस्त्रcloth/garment
वस्त्र:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem in compound) — Neuter, Nom/Acc, Singular (as compound member)
हर्म्यmansion/palace
हर्म्य:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem in compound) — Neuter, Nom/Acc, Singular (as compound member)
सुवर्णानाम्of gold (gold pieces)
सुवर्णानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसु-वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Neuter, Genitive, Plural
वस्त्र-हर्म्य-सुवर्णानाम्of garments, mansions, and gold
वस्त्र-हर्म्य-सुवर्णानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवस्त्र + हर्म्य + सुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (copulative collective), अन्तिमपद-प्राधान्य; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Dvandva (collective), Neuter, Genitive, Plural
स्वर्गतेःof the path to heaven / of heaven-going
स्वर्गतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-गति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Feminine, Genitive, Singular
अमृतस्यof nectar/immortality
अमृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Neuter, Genitive, Singular
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) — copulative ‘and’
दातारःgivers/donors
दातारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
मासयुद्धेनby the month-long battle
मासयुद्धेन:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootमास + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (month’s battle / battle for a month); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
साधिताःaccomplished/secured
साधिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective to दातारः
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive, Singular (2nd person pronoun)
तेजसाby (your) power/splendour
तेजसा:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular

Narada (addressing the presiding deity praised in the chapter’s mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada

FAQs

It frames dāna (charity)—such as giving clothing, shelter, and gold—as spiritually potent when empowered by tejas (divine grace/inner splendor) and sustained discipline, culminating in higher attainments like svarga-gati and the aspiration for amṛta (deathlessness).

The verse implies that the success of meritorious acts is not merely transactional; it is ‘sādhita’ through the Lord’s (or the praised deity’s) tejas—highlighting bhakti as reliance on divine power that perfects one’s vows and gifts.

Ritual discipline is emphasized through the idea of māsa-yuddha (a month-long observance framed as a spiritual campaign), aligning with Kalpa/Vrata practice (procedural dharma) rather than technical Jyotiṣa or Vyākaraṇa in this specific verse.