Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Tithi-vicara

Determination of Tithi for Fasts, Parana, and Pitri Rites

त्रयोदश्यां हि शुद्दायां पारणे पृथिवीफलम् । शतयज्ञाधिकं वापि नरः प्राप्नोत्यसंशयम् ॥ २२ ॥

trayodaśyāṃ hi śuddāyāṃ pāraṇe pṛthivīphalam | śatayajñādhikaṃ vāpi naraḥ prāpnotyasaṃśayam || 22 ||

En verdad, cuando el pāraṇa (ruptura del ayuno) se realiza en el puro día de Trayodaśī, el hombre alcanza sin duda un mérito igual al fruto de toda la tierra—e incluso superior al de cien yajñas.

trayodaśyāmon Trayodaśī
trayodaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-locative)
TypeNoun
Roottrayodaśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular; ‘on Trayodaśī (13th lunar day)’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
śuddhāyāmwhen (it is) pure
śuddhāyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśuddhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular; agrees with trayodaśyām
pāraṇeat the breaking of the fast
pāraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-locative)
TypeNoun
Rootpāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; ‘at the breaking (of the fast)’
pṛthivī-phalamthe fruit (reward) of the earth (i.e., all worldly merit)
pṛthivī-phalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः फलम्)
śata-yajña-adhikamgreater than (the merit of) a hundred sacrifices
śata-yajña-adhikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yajña (प्रातिपदिक) + adhika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective to (phalam) understood: ‘exceeding a hundred sacrifices’
or even
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात) ‘or/even’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra-āp (आप् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
a-saṃśayamwithout doubt
a-saṃśayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक) with privative a- (अ-)
FormAdverbial accusative used as avyaya (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया): ‘without doubt’

Narada (teaching in the Uttara-Bhaga context of vrata/mahātmya merits)

Vrata: Ekādaśī-related vrata (parāṇa context)

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Moves from a precise ritual condition (pure Trayodaśī parāṇa) to wonder at the immense, almost hyperbolic merit—earth’s worth and beyond a hundred yajñas."}

FAQs

It elevates correct pāraṇa (breaking the fast) on the proper, “pure” tithi as a decisive spiritual act, declaring its merit to surpass even major Vedic sacrifices—showing that disciplined vrata-practice can yield extraordinary dharmic fruit.

By stressing faithful observance and correct completion of a vow (vrata), it frames devotion as sustained practice—where timing, purity, and sincerity in concluding the fast become offerings that please the deity and generate great merit.

It points to calendrical/ritual precision based on tithi (lunar day) for pāraṇa—an applied aspect of Jyotiṣa (Vedāṅga astronomy/astrology) used to determine the correct ritual timing.