Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Description of Mohinī’s Love Episode

जीर्णोऽप्यजीर्णस्तव सौख्यवृद्धो वांछे इमां लोकवरां वरार्हाम् । संत्यज्य देवान्मम हेतुमागतामनंगबाणाभिहतां सुनेत्राम् ॥ १० ॥

jīrṇo'pyajīrṇastava saukhyavṛddho vāṃche imāṃ lokavarāṃ varārhām | saṃtyajya devānmama hetumāgatāmanaṃgabāṇābhihatāṃ sunetrām || 10 ||

Aunque soy anciano, me siento como si no lo fuera; por ti ha crecido mi dicha. Deseo a la doncella más excelente y digna del mundo—Sunetrā—que, herida por las flechas de Kāma, ha venido a mí como la causa misma de mi anhelo, abandonando incluso a los dioses.

jīrṇaḥold
jīrṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of implicit ‘aham’
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing concession
ajīrṇaḥnot worn out (still vigorous)
ajīrṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootajīrṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of implicit ‘aham’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
saukhya-vṛddhaḥgrown in comfort
saukhya-vṛddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + vṛddha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘increased by happiness/comfort’
vāñcheI desire
vāñche:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vāñch (धातु)
FormLaṭ/Present, Uttama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
imāmthis (woman)
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
loka-varāmbest in the world
loka-varām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of imām; samāsa: ‘best in the world’
vara-arhāmworthy of an excellent (husband)
vara-arhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + arhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of imām; ‘worthy of the best’
saṃtyajyahaving abandoned
saṃtyajya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam + √tyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): ‘having abandoned’
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
hetumcause, reason
hetum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āgatāmcome (to me)
āgatām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā + √gam (धातु) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त), Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of imām: ‘come (to me)’
anaṅga-bāṇa-abhihatāmstruck by Cupid’s arrows
anaṅga-bāṇa-abhihatām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanaṅga (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + abhihata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; samāsa: ‘struck by Cupid’s arrows’; abhihata = PPP (क्त) from abhi + √han
sunetrāmbeautiful-eyed
sunetrām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रादि) + netra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘having beautiful eyes’

A male suitor/king-like figure (narrative speaker within the Tirtha-Mahatmya episode; exact named speaker not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: raudra

K
Kama (Ananga)
S
Sunetra
D
Devas

FAQs

The verse highlights how kāma (desire), personified by Kāma’s arrows, can overpower even age and status; it functions as a narrative warning that worldly longing can redirect one’s priorities away from higher dharma unless governed by discernment (viveka).

Indirectly, it contrasts worldly attachment with higher aims; in the Narada Purana’s broader devotional framework, such episodes remind the listener to turn the mind from sense-driven fascination toward steadiness and devotion to Vishnu, where lasting sukha is found.

No direct Vedanga instruction appears in this verse; the practical takeaway is ethical psychology—recognizing the force of kāma and applying self-restraint (dama) and right judgment, which supports dharmic ritual life rather than undermining it.