Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

तत्पुत्रवाक्यं हि निशम्य सर्वाः संहृष्टलोम्न्यो नृपनाथमूचुः । स्वभूदुहित्रा सुचिरं रमस्व विदेहपुत्र्येव रघुप्रवीरः ॥ ५४ ॥

tatputravākyaṃ hi niśamya sarvāḥ saṃhṛṣṭalomnyo nṛpanāthamūcuḥ | svabhūduhitrā suciraṃ ramasva videhaputryeva raghupravīraḥ || 54 ||

Al oír las palabras de su hijo, todas ellas, estremecidas de gozo, dijeron al señor rey: «Alégrate por largo tiempo con la hija de Svabhū, así como el héroe de la estirpe de Raghu se alegró con la princesa de Videha».

तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-रूपम्; ‘तत्’ = ‘तस्य’ (genitive) अर्थे, समासपूर्वपदम्
पुत्रson
पुत्र:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासपूर्वपदम् (तत्पुत्र-)
वाक्यम्the words (statement)
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: तत्+पुत्र+वाक्य = ‘तत्पुत्रस्य वाक्यम्’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-प्रयोगः
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (क्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त; ‘having heard/listened’; पूर्वकालिक क्रिया
सर्वाःall (women)
सर्वाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषणप्रयोगः
संहृष्टthrilled
संहृष्ट:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-हृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘delighted/thrilled’; समासपूर्वपदम्
लोम्न्यः(women) with hair standing on end
लोम्न्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोम्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः: संहृष्ट-लोम्न्यः = ‘संहृष्टानि लोमानि यस्याः/यासाम्’ (delighted with hair standing on end)
नृपof the king
नृप:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासपूर्वपदम्
नाथम्the lord (king)
नाथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: नृप+नाथ = ‘नृपस्य नाथम्’
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
स्वभूof Svabhū
स्वभू:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्वभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासपूर्वपदम्; ‘स्वभू’ = ब्रह्मपत्नी/सरस्वती (contextual)
दुहित्राby/with Svabhū’s daughter
दुहित्रा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः: स्वभू+दुहित्रा = ‘स्वभू-दुहित्रा’ (Svabhū’s daughter)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् क्रियाविशेषणम् (adverbial accusative); ‘for a long time’
रमस्वenjoy / take delight
रमस्व:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपदम्
विदेहof Videha
विदेह:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासपूर्वपदम्
पुत्रीthe daughter of Videha
पुत्री:
Upamana (उपमान/Comparison)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: विदेह+पुत्री = ‘विदेहस्य पुत्री’
इवlike
इव:
Upamana (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक निपात (comparative particle)
रघुof Raghu
रघु:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासपूर्वपदम्
प्रवीरःthe hero of Raghu’s line
प्रवीरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: रघु+प्रवीर = ‘रघोः प्रवीरः’

Narrator (Purana narrative voice within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Raghupravīra (Rama)
V
Videhaputrī (Sita)
S
Svabhū (as progenitor, referenced)

FAQs

It blesses marital harmony by invoking the archetypal dharmic union of Rāma and Sītā, presenting righteous companionship as a support for dharma and auspicious life in the tirtha-centered narrative.

By holding up Rāma (a Viṣṇu-centered ideal in Purāṇic devotion) as the model of noble conduct, the verse implies that remembering and emulating such divine exemplars nurtures śraddhā and bhakti through sacred remembrance (smaraṇa).

No explicit Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions mainly as an Itihāsa-based exemplum (ethical-narrative instruction) rather than a rule of vyākaraṇa, jyotiṣa, or kalpa.