Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

देवमाल्यं सुगंधाढ्यं तथा देवविलेपनम् । सर्वदेवगुरोः पूर्वं सिद्धहस्तात्सुदुर्लभम् ॥ ४८ ॥

devamālyaṃ sugaṃdhāḍhyaṃ tathā devavilepanam | sarvadevaguroḥ pūrvaṃ siddhahastātsudurlabham || 48 ||

Guirnaldas divinas colmadas de fragancia, y también ungüentos divinos para ungir el cuerpo: todo ello, obtenido de antemano para el Guru de todos los devas, es sumamente raro de recibir, aun de manos de los siddhas.

देवमाल्यम्divine garland
देवमाल्यम्:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootदेव-माल्य (प्रातिपदिक; देव + माल्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
सुगन्धाढ्यम्rich in fragrance
सुगन्धाढ्यम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसु-गन्ध-आढ्य (प्रातिपदिक; सु + गन्ध + आढ्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘देवमाल्यम्/देवविलेपनम्’
तथाand also
तथा:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपपद—‘also/and’ अर्थे
देवविलेपनम्divine unguent/anointing paste
देवविलेपनम्:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootदेव-विलेपन (प्रातिपदिक; देव + विलेपन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वदेवगुरोःof the guru of all gods
सर्वदेवगुरोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व-देव-गुरु (प्रातिपदिक; सर्व + देव + गुरु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पूर्वम्formerly/beforehand
पूर्वम्:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थे)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); ‘पूर्वे/पूर्वकालम्’ अर्थे
सिद्धहस्तात्from the accomplished hand (i.e., from an adept)
सिद्धहस्तात्:
अपादान (अपादानम्/Ablative-source)
TypeNoun
Rootसिद्ध-हस्त (प्रातिपदिक; सिद्ध + हस्त)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थे
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसु-दुर्लभ (प्रातिपदिक; सु + दुर्लभ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘देवमाल्यम्/देवविलेपनम्’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brihaspati

FAQs

It emphasizes the sanctity and rarity of pure, fragrant offerings when they are first dedicated to the highest spiritual authority—here, the Guru of the gods—showing that devotional intention and proper precedence in worship elevate an offering’s merit.

Bhakti is expressed through reverent service (upacāra) such as garlands and anointing; the verse highlights that devotion becomes especially potent when offered with humility and in the right order—first to the revered guru—rather than as a casual ritual act.

Ritual procedure (kalpa in practice) is implied: selecting appropriate upacāras (mālya, vilepana) and observing precedence (pūrvam) in offerings—key principles for correct pūjā-vidhi.