अचिरेणाश्रमं दृष्ट्वा वामदेवस्य भूपते । आकाशस्थो महीपालो नमस्कृत्य त्वरान्वितः ॥ ८ ॥
acireṇāśramaṃ dṛṣṭvā vāmadevasya bhūpate | ākāśastho mahīpālo namaskṛtya tvarānvitaḥ || 8 ||
Oh rey, al poco tiempo el soberano de la tierra, permaneciendo en el cielo, divisó el āśrama de Vāmadeva; y, tras inclinarse con reverencia, prosiguió con premura.
Suta (narrating to the sages at Naimisharanya)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse highlights dharmic humility: even a powerful king, upon seeing a sage’s āśrama, first offers namaskāra—showing that spiritual authority (ṛṣi-tejas) is honored above worldly power.
Though not explicitly naming Viṣṇu-bhakti here, the mood of reverent surrender (namaskāra) and eagerness to seek a saint’s presence reflects the bhakti principle of approaching the holy with humility and promptness.
It implicitly teaches sadācāra (proper conduct): respectful salutation and correct approach to a guru/ṛṣi’s āśrama—an applied discipline aligned with dharma-śāstra and traditional ritual etiquette.