Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

उद्धरिष्ये निजैः पुण्यैर्दौहित्रैर्नाहुषो यथा । विमोहिनीं तिरस्कृत्य गृहगोधामुवाच ह ॥ ७० ॥

uddhariṣye nijaiḥ puṇyairdauhitrairnāhuṣo yathā | vimohinīṃ tiraskṛtya gṛhagodhāmuvāca ha || 70 ||

«Te libraré con mis propios méritos—con mis obras virtuosas—tal como el rey Nāhuṣa fue liberado por sus nietos. Tras desechar a Vimohinī, la Embaucadora, habló entonces al lagarto de la casa».

उद्धरिष्येI shall rescue / lift up
उद्धरिष्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
निजैःby (my) own
निजैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (plural)
पुण्यैःby merits
पुण्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (plural)
दौहित्रैःby grandsons (daughter’s sons)
दौहित्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदौहित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (plural)
नाहुषःNahusha
नाहुषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
यथाas / just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/‘as’)
विमोहिनीम्the enchantress (female deluder)
विमोहिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular)
तिरस्कृत्यhaving rejected / disregarded
तिरस्कृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootतिरस्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participial)
गृहगोधाम्the house-lizard
गृहगोधाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगृह + गोधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘गृहस्य गोधा’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
indeed / (quotative particle)
:
Prayojaka-nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)

Narrator (Purāṇic narration; dialogue frame not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

N
Nāhuṣa
V
Vimohinī
G
Gṛhagodhā (house-lizard)

FAQs

The verse stresses that liberation or upliftment is aided by puṇya (merit) and by rejecting delusion (Vimohinī); it also points to the Purāṇic theme that family-line virtue (descendants/grandsons) can become an instrument of deliverance, as illustrated by Nāhuṣa.

While not naming a deity here, the logic aligns with Bhakti ethics: one must renounce मोह/विमोह (delusive distraction) and accumulate sattvic merit through dharmic conduct—commonly fulfilled through devotion, vows, and tīrtha practices described in the Uttara-bhāga.

No direct Vedāṅga instruction appears; the practical takeaway is dharma-śāstra style—cultivating puṇya through prescribed acts (vrata, dāna, tīrtha-sevā) and avoiding mental delusion that obstructs right action.