The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
उद्धरिष्ये निजैः पुण्यैर्दौहित्रैर्नाहुषो यथा । विमोहिनीं तिरस्कृत्य गृहगोधामुवाच ह ॥ ७० ॥
uddhariṣye nijaiḥ puṇyairdauhitrairnāhuṣo yathā | vimohinīṃ tiraskṛtya gṛhagodhāmuvāca ha || 70 ||
«Te libraré con mis propios méritos—con mis obras virtuosas—tal como el rey Nāhuṣa fue liberado por sus nietos. Tras desechar a Vimohinī, la Embaucadora, habló entonces al lagarto de la casa».
Narrator (Purāṇic narration; dialogue frame not explicit in this single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta (wonder)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
The verse stresses that liberation or upliftment is aided by puṇya (merit) and by rejecting delusion (Vimohinī); it also points to the Purāṇic theme that family-line virtue (descendants/grandsons) can become an instrument of deliverance, as illustrated by Nāhuṣa.
While not naming a deity here, the logic aligns with Bhakti ethics: one must renounce मोह/विमोह (delusive distraction) and accumulate sattvic merit through dharmic conduct—commonly fulfilled through devotion, vows, and tīrtha practices described in the Uttara-bhāga.
No direct Vedāṅga instruction appears; the practical takeaway is dharma-śāstra style—cultivating puṇya through prescribed acts (vrata, dāna, tīrtha-sevā) and avoiding mental delusion that obstructs right action.