Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

एकाकी नहि गच्छामि परित्यज्य जनं क्षितौ । स्वर्गं विबुधशार्दूलाः सत्यमेतन्मयेरितम् ॥ ६२ ॥

ekākī nahi gacchāmi parityajya janaṃ kṣitau | svargaṃ vibudhaśārdūlāḥ satyametanmayeritam || 62 ||

Oh tigres entre los dioses, no iré al cielo yo solo, abandonando al pueblo en la tierra. Ésta es la verdad que he proclamado.

ekākīalone
ekākī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka + ākī/ākīna? (प्रातिपदिक; रूढि-शब्द)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); ‘एकः’ इति विशेषण (alone)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
gacchāmiI go
gacchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Sing.); परस्मैपद
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (त्यज्, धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावः (Gerund), ‘having abandoned’
janampeople
janam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (Sing.)
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (Loc./7th), एकवचन (Sing.)
svargamto heaven
svargam:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (Sing.)
vibudha-śārdūlāḥO tigers among the gods (best of the gods)
vibudha-śārdūlāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (Pl.); षष्ठी-तत्पुरुषः (विबुधानां शार्दूलाः) संबोधनार्थे प्रयुक्तः (vocative sense though form is Nom. pl.)
satyamtruly
satyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोगः (indeclinable adverbial use), सत्यार्थे (truly)
etatthis
etat:
Karma/Pratijñā (कर्म/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Sing.); सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instr./3rd), एकवचन (Sing.); सर्वनाम
īritamspoken
īritam:
Kriyā (क्रिया; वाक्ये विधेय)
TypeVerb
Root√īr (ईर्/ईर्, धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/uttered’

Unspecified (speaker within the Adhyaya’s narrative voice)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A firm, heroic refusal to seek personal salvation alone is intensified by compassion for those left behind; the tone is oath-like and unwavering."}

FAQs

It elevates dharma from personal reward to collective responsibility: spiritual attainment is portrayed as incomplete if one abandons the welfare of people on earth.

It aligns bhakti with compassion and service—true devotion is not escapism, but includes protecting, guiding, or uplifting others while pursuing divine goals.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical dharma—leadership and responsibility (lokasangraha) as part of righteous conduct.