Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

सप्राप्य वसुधां भूपो ह्यपश्यद्वाजिनां वरम् । खन्यमानं खुरेणोर्वी कुलिशाभेन वेगिना ॥ ४ ॥

saprāpya vasudhāṃ bhūpo hyapaśyadvājināṃ varam | khanyamānaṃ khureṇorvī kuliśābhena veginā || 4 ||

Al llegar al suelo, el rey vio en verdad al más excelente de los caballos: con ímpetu, removía la tierra con su casco, como si un rayo—un vajra—golpeara velozmente.

he
:
Karta (कर्ता/subject—refers to भूपः)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/gerundial)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having reached/obtained'
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma (कर्म/object of प्राप्य)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
भूपःthe king
भूपः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) for emphasis/indeed
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपदम्
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive—of horses)
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
वरम्the best (one)
वरम्:
Karma (कर्म/object of अपश्यत्)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
खन्यमानम्being dug; digging (in passive sense: being made to dig)
खन्यमानम्:
Visheshana (विशेषण to वरम्)
TypeAdjective
Rootखन् (धातु) → खन्यमान (कृदन्त)
FormPresent passive participle (शानच्/कृदन्त; कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with वरम् (horse)
खुरेणwith (its) hoof
खुरेण:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
उर्वीम्the earth
उर्वीम्:
Karma (कर्म/object of खन्यमानम्)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
कुलिशाभेनthunderbolt-like
कुलिशाभेन:
Visheshana (विशेषण to वेगिना/implicit instrument)
TypeAdjective
Rootकुलिश + आभ (प्रातिपदिक-समूह)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः: 'कुलिश-आभः' (thunderbolt-like in appearance)
वेगिनाswift; forceful
वेगिना:
Visheshana (विशेषण—qualifying action/instrument)
TypeAdjective
Rootवेगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); used adjectivally

Suta (narrator)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A grounded arrival shifts into energetic intensity as the king beholds a superb horse striking/digging the earth with thunderbolt-like speed."}

B
Bhupa (the king)
V
Vajinām vara (the excellent horse)

FAQs

It uses vivid Purāṇic imagery—earth being struck and opened like by a vajra—to signal an extraordinary, divinely-driven turning point in the narrative, often preceding a revelation connected with a tīrtha or sacred event.

This specific verse is primarily narrative rather than doctrinal; it sets the scene for a sacred unfolding where devotion typically arises through witnessing divine signs and then engaging in tīrtha-related worship and dharmic action.

No explicit Vedāṅga instruction is stated; however, the verse reflects Purāṇic lakṣaṇa (descriptive convention) and omen-like symbolism that later tradition often connects with Jyotiṣa-style interpretation of extraordinary signs.