Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

दीर्घाभिः सा जटाभिस्तु संवृता दीप्तिसयुता । परिचारकैस्तु संयुक्ता वीज्यमाना शनैः शनैः ॥ २२ ॥

dīrghābhiḥ sā jaṭābhistu saṃvṛtā dīptisayutā | paricārakaistu saṃyuktā vījyamānā śanaiḥ śanaiḥ || 22 ||

Cubierta por largas guedejas enmarañadas (jaṭā) y dotada de un fulgor radiante, estaba acompañada por servidores y era aban icada suavemente, lenta y repetidamente.

दीर्घाभिःwith long (ones)
दीर्घाभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; ‘जटाभिः’ इत्यस्य विशेषणम्
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
जटाभिःwith matted locks
जटाभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
संवृताcovered/enclosed
संवृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
दीप्ति-सा-युताendowed with radiance
दीप्ति-सा-युता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक) + सा (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formतत्पुरुष-समास; पाठ ‘दीप्तिसयुता’ = ‘दीप्त्या सह युता’/‘दीप्तिसंयुता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
परिचारकैःby attendants
परिचारकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपरिचारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
संयुक्ताaccompanied/attended
संयुक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
वीज्यमानाbeing fanned
वीज्यमाना:
Karma (कर्म/Patient—being fanned)
TypeVerb
Rootवीज् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formकर्मणि वर्तमानकाले कृदन्त (Present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
शनैःslowly
शनैः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शनैःslowly (again, emphatic)
शनैः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication for emphasis), क्रियाविशेषण

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya frame; exact sub-speaker may vary by recension)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse uses classic Purāṇic iconography—matted locks (jaṭā) and radiance (dīpti)—to signal tapas (austerity) and inner spiritual power, while attendants fanning her highlights reverence shown to a spiritually eminent figure within a tirtha-mahātmya setting.

Though not explicitly naming a deity here, the imagery supports bhakti indirectly: honoring and serving exalted devotees/holy persons (sat-sevā) is treated in Purāṇic tradition as a powerful devotional practice connected with pilgrimage narratives.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; it functions as descriptive narration (lakṣaṇa) establishing the character’s ascetic marks (jaṭā) and the respectful ritual etiquette of attending and fanning a venerable person.