Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

पितृस्थानाश्रयरता नारी तमसि मज्जति । सर्वधर्मविहीनापि नारी भवति सूकरी ॥ १९ ॥

pitṛsthānāśrayaratā nārī tamasi majjati | sarvadharmavihīnāpi nārī bhavati sūkarī || 19 ||

La mujer que se complace en refugiarse en el ámbito de los antepasados se hunde en la oscuridad (tamas). Aun privada de todo dharma, llega a ser una cerda en un nacimiento posterior.

पितृस्थानाश्रयरताdevoted to the refuge of the father’s home
पितृस्थानाश्रयरता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ-स्थान-आश्रय-रता (प्रातिपदिक; पितृ + स्थान + आश्रय + रता)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (पितृस्थानस्य आश्रये रता = devoted to taking refuge in father’s place)
नारीa woman
नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
मज्जतिsinks/immerses
मज्जति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वधर्मविहीनाdevoid of all righteousness
सर्वधर्मविहीना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-धर्म-विहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेभ्यः धर्मेभ्यः विहीना = devoid of all dharma)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
नारीa woman
नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सूकरीa sow (female pig)
सूकरी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)

Narada (instructional narration within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A warning tone: attachment to the ‘pitṛ-place’ leads to sinking into tamas; it intensifies into a stark karmic consequence (rebirth as a sow), aiming to provoke moral correction."}

P
Pitrs

FAQs

It warns that clinging to a tamasic orientation—here framed as taking refuge in a lower ancestral-bound state instead of higher dharma—leads to spiritual decline and unfavorable rebirth, emphasizing dharma as the safeguard.

By contrast, it implies that one should not settle for lower, tamasic refuges but seek higher refuge through dharmic living and devotion to the Supreme (commonly taught in the Purana as Vishnu-bhakti), which uplifts consciousness rather than sinking into tamas.

The verse is primarily ethical (dharma/karma) rather than technical Vedanga; practically, it supports correct application of dharma in rites connected with Pitrs (śrāddha/ancestral observances) without falling into tamasic conduct.