Mohinī-Saṃmohana
The Enchantment of Mohinī
तच्छ्रुत्वा नृपतेर्वाक्यं मोहिनी मधुरं नृप । उवाचानुशयं राजन्वचनं प्रीतिवर्द्धनम् ॥ १० ॥
tacchrutvā nṛpatervākyaṃ mohinī madhuraṃ nṛpa | uvācānuśayaṃ rājanvacanaṃ prītivarddhanam || 10 ||
Al oír las palabras del rey, Mohinī—hablando dulcemente, oh rey—le respondió de nuevo, oh soberano, con un discurso conciliador que acrecentaba el afecto.
Narrator (Purāṇic narrator describing Mohinī’s reply to the king)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"hasya","emotional_journey":"The king’s affectionate speech prompts Mohinī’s sweet, conciliatory reply, increasing intimacy with a lightly playful undertone."}
It highlights the dhārmic power of speech—sweet, reconciliatory words can reduce conflict, remove inner resentment, and restore harmony, which is treated as a virtue supportive of spiritual life.
Indirectly, it points to the bhakti-aligned discipline of vāṅ-niyama (restraint and purity of speech): affection-increasing, non-harsh speech supports sāttvika relationships and a mind fit for devotion.
The verse emphasizes vāṅ-mādhurya and appropriate expression—closest to Śikṣā (phonetics/utterance) and Vyākaraṇa (proper usage) in practice, as right speech is both correct and beneficial in intent.