Shloka 1

वसिष्ठ उवाच । उत्थापयित्वा राजानं मोहिनी वाक्यमब्रवीत् । मा शंकां कुरु राजेंद्र कुमारीं विद्ध्यकल्मषाम् ॥ १ ॥

vasiṣṭha uvāca | utthāpayitvā rājānaṃ mohinī vākyamabravīt | mā śaṃkāṃ kuru rājeṃdra kumārīṃ viddhyakalmaṣām || 1 ||

Dijo Vasiṣṭha: Tras ayudar al rey a incorporarse, la hechicera pronunció estas palabras: «Oh el mejor de los reyes, no albergues duda; sabe que esta doncella está libre de toda mancha».

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
उत्थापयित्वाhaving raised
उत्थापयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) + णिच् (causative)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मोहिनीMohinī (enchantress)
मोहिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाक्यम्words; a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
शङ्काम्doubt
शङ्काम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुdo; make
कुरु:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र = राजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुमारीम्the maiden
कुमारीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विद्धिknow; understand
विद्धि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
अकल्मषाम्spotless; sinless
अकल्मषाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-कल्मष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying कुमारीम्)

Vasiṣṭha

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"The king is lifted from distress/confusion into reassurance as the enchantress removes suspicion and asserts the maiden’s purity."}

V
Vasiṣṭha
M
Mohinī
R
Rājā (the King)
K
Kumārī (the Maiden)

FAQs

It frames a dharmic lesson on restraint in judgment: the king is urged to abandon suspicion and recognize purity, emphasizing discernment and ethical conduct within a Purāṇic narrative.

Indirectly, it supports bhakti-culture by promoting sattvic qualities—trust, humility, and freedom from cynical doubt—which are considered supportive inner dispositions for devotion and sacred living.

No explicit Vedāṅga technique is taught in this verse; it is primarily narrative and ethical instruction (dharma-upadeśa) rather than a rule of Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or ritual procedure.