अभिप्रीतोऽसि मे राजन्नभिप्रीता ह्यहं तव ॥ ३२ ॥
abhiprīto'si me rājannabhiprītā hyahaṃ tava || 32 ||
Oh rey, tú me eres querido; y en verdad, yo también te soy querida.
Unspecified (a narrator/speaker addressing a king within the Adhyaya’s dialogue)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm mutual affirmation of affection/approval between speaker and king, settling the relationship into harmony and trust."}
It affirms mutual goodwill and trust between the spiritual/narrative authority and the king—an essential basis for receiving dharmic instruction and following it with sincerity.
By highlighting affection and approval, it mirrors bhakti’s relational core: devotion grows through heartfelt connection, respect, and reciprocal grace between devotee and the revered guide/deity (as developed in surrounding teachings).
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this line; it functions as a relational preface that supports the effective transmission of dharma and ritual guidance elsewhere in the chapter.