Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्निपरिवारितः ।

दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शत्रुभिः ॥

araṇye prāntare vāpi dāvāgni-parivāritaḥ | dasyubhir vā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ ||

Ya sea en un bosque o en una región desolada, rodeado por un incendio forestal; o cercado por bandidos en un lugar solitario; o incluso apresado por enemigos—

अरण्येin a forest
अरण्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative singular)
प्रान्तरेin a border region/remote place
प्रान्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāntara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
दावाग्निपरिवारितःsurrounded by a forest fire
दावाग्निपरिवारितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāva-agni (प्रातिपदिक) + parivārita (प्रातिपदिक; क्त from pari-√vṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष: दावाग्निना परिवारितः = 'surrounded by forest-fire'
दस्युभिःby robbers
दस्युभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
वृतःsurrounded, enclosed
वृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛta (प्रातिपदिक; क्त from √vṛ 'to cover/enclose')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; PPP used adjectivally
शून्येin a deserted place
शून्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative singular)
गृहीतःcaptured
गृहीतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (प्रातिपदिक; क्त from √grah)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; PPP: 'seized/captured'
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)
The Goddess (continuing the catalogue of perils from which remembrance rescues)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi
Devi as universal refuge in calamities (āpada-uddhāriṇī)
ShaktismDivine protectionApad-dharma contextPerils of travel and conflict

FAQs

The verse universalizes refuge (śaraṇāgati): in situations where human support collapses—nature’s threat, social violence, enemy capture—turning to the divine is presented as the stabilizing dharma of the vulnerable.

This is phalaśruti material—pragmatic assurances attached to sacred narrative—rather than one of the five classical purāṇic characteristics.

Forest, fire, bandits, and enemies can be read as symbols of samsāric hazards: ignorance (wilderness), consuming passions (fire), predatory impulses (bandits), and hostile inner narratives (enemies). Devi-remembrance is the integrative power that ‘rescues’ the psyche.