Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

ततः प्रववृते युद्धं तया देव्याः सुरद्विषाम् ।

शस्त्रास्त्रैर्बहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम् ॥

tataḥ pravavṛte yuddhaṃ tayā devyāḥ sura-dviṣām |

śastrāstrair bahudhā muktair ādīpita-digantaram ||

Entonces comenzó, librada por la Diosa, la batalla contra los enemigos de los dioses; al soltarse muchas armas y proyectiles, los espacios de las direcciones ardieron en resplandores.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) ‘then’
pravavṛtebegan
pravavṛte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; middle voice (आत्मनेपद); ‘commenced/arose’
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular; subject of ‘pravavṛte’
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण; agent/means)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular; refers to the Goddess; agent/means
devyāḥof the Goddess
devyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; appositional to ‘tayā’ (‘of the Goddess’)
suradviṣāmof the enemies of the gods
suradviṣām:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootsura-dviṣ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural; tatpuruṣa ‘hater/enemy of gods’; dependent genitive with ‘yuddham’ (‘battle with/of the enemies of the gods’)
śastra-astraiḥwith weapons and missiles
śastra-astraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural; dvandva ‘weapons and missiles’; instrument with ‘muktaiḥ/ādīpita’ context
bahudhāin many ways
bahudhā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) ‘in many ways/many times’
muktaiḥreleased, hurled
muktaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukta (प्रातिपदिक; PPP)
FormNeuter, Instrumental, Plural; PPP (क्त) from √muc ‘to release’; qualifies ‘śastra-astraiḥ’ (‘released’)
ādīpita-digantaramlighting up the horizons
ādīpita-digantaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādīpita (प्रातिपदिक; PPP) + dig-antara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular; tatpuruṣa ‘the quarters’ intervals/horizons’; ādīpita PPP from ā-√dīp ‘to kindle/illuminate’; qualifies ‘yuddham’ (battle that lit up the horizons)
Narrative voice within Devi Mahatmyam

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DevīAsuras (sura-dviṣaḥ)
Chāṇḍikā/Durgā as warrior Goddess
Dharma-yuddhaDivine protectionIconography of Devī’s armamentsCosmic battlefield

FAQs

The verse frames conflict as a necessary intervention when adharma threatens cosmic balance. It is not glorification of violence, but depiction of protective force (rakṣaṇa-śakti).

Carita/narrative theology: an exemplary episode illustrating the restoration of order, functioning alongside (not as) the five formal lakṣaṇas.

Weapons and missiles can be read as differentiated powers (śaktis/vṛttis) of the awakened Divine Mind; the ‘blazing horizons’ indicates illumination of all experiential fields under Śakti’s action.