Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 62The Fire-God Enters the Brahmin Youth; Varuthini’s Love-Sickness and Kali’s Disguise

क्वागताहमिमं शैलं दुष्टदैवबलात्कृता ।

क्व च प्राप्तः स मे दृष्टेर्गोचरं तादृशो नरः ॥

kvāgatāham imaṃ śailaṃ duṣṭadaiva-balātkṛtā |

kva ca prāptaḥ sa me dṛṣṭer-gocaraṃ tādṛśo naraḥ ||

¿Adónde he venido—hasta esta montaña—impulsada por la fuerza de un destino cruel? ¿Y adónde ha ido ahora aquel hombre tan noble, que entró en el alcance de mi mirada?

क्वwhere?
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
आगताcome/arrived
आगता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — demonstrative adjective
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दुष्टदैवबलात्from the power of evil fate
दुष्टदैवबलात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + दैव (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formसमास-श्रृंखला (तत्पुरुष): दुष्टं दैवं यस्य तत्; तस्य बलम्; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ablative ‘from/through the force of…’
कृताmade/caused
कृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘made/caused (to be)’
क्वwhere?
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
प्राप्तःarrived/obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — enclitic genitive
दृष्टेःof (my) sight
दृष्टेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
गोचरम्into the range
गोचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘range/object’
तादृशःsuch
तादृशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
Heroine’s lament (quoted speech within the narrative)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Daiva (fate)SeparationLamentationLoss of beloved

FAQs

The verse dramatizes how attributing suffering solely to ‘daiva’ can intensify helplessness; Purāṇic narratives often present this as a prelude to either counsel, tapas, or a corrective action restoring agency.

Primarily narrative (ākhyāna) rather than cosmological structuring; it supports vaṃśānucarita-like storytelling rather than sarga/manvantara exposition.

‘Mountain’ can signify the hard, elevated mind-state where emotions echo; the beloved ‘seen’ then lost mirrors the fleeting glimpse of an ideal that, without steadiness (dhairya), becomes torment.