Adhyaya 46 — The Continents
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं त्वत्तो भृगुकुलोद्भव ।
यदा न सृष्टिर्भूतानामस्ति किं नु न चास्ति वा ।
काले वै प्रलयस्यान्ते सर्वस्मिन्नुपसंहृते ॥
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tvatto bhṛgukulodbhava |
yadā na sṛṣṭir bhūtānām asti kinnu na cāsti vā |
kāle vai pralayasyānte sarvasminn upasaṃhṛte ||
Deseo oír esto de ti, oh nacido en el linaje de Bhṛgu: cuando no hay creación de seres, ¿existe entonces algo o no? ¿Y cuál es la condición al término del pralaya, cuando todo ha sido reabsorbido en la disolución?
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse frames a classic Purāṇic-śāstric inquiry: whether ‘non-creation’ means absolute non-being or a latent, unmanifest condition. It encourages careful distinction between manifest forms and underlying principles that persist through cycles.
Primarily Sarga/Pratisarga-related inquiry (creation and re-creation), specifically the transition point at Pralaya (dissolution) preceding Pratisarga (re-manifestation).
The ‘end of pralaya’ points to a liminal state where names and forms are withdrawn; the question anticipates the teaching that existence may continue in subtle/seed form (avyakta), not as gross plurality.